• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

吞咽障碍 handicap 指数在孟加拉国的跨文化调适与验证

Cross-cultural adaptation and validation of Dysphagia Handicap Index in Bangladesh.

作者信息

Sultana Mehrin, Reshad Md Muid Hossain, Mridha Md Shohidul Islam

机构信息

Centre for the Rehabilitation of the Paralysed (CRP), Dhaka, Bangladesh.

Department of SLT, Bangladesh Health Professions Institute (BHPI), CRP, Dhaka, Bangladesh.

出版信息

J Patient Rep Outcomes. 2025 Jan 2;9(1):1. doi: 10.1186/s41687-024-00803-y.

DOI:10.1186/s41687-024-00803-y
PMID:39746884
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC11695556/
Abstract

The Dysphagia Handicap Index (DHI) is commonly utilized for evaluating how dysphagia impacts the quality of life (QoL) of patients across physical, functional, and emotional dimensions. The primary aim of the research was to linguistically validate and culturally adapt the DHI to the Bangla version. A cross-sectional study design was chosen, with Beaton's protocol as the guiding framework for validating and adapting the DHI. It has followed a systematic process of forward translation, participation in expert discussions, and subsequent back translation to obtain a reviewed version. The Bangla version, DHI-Ban, was administered purposefully to 50 dysphagia patients in the Clinical Speech and Language Therapy (SLT) Department of the Centre for the Rehabilitation of the Paralyzed (CRP) and was also administered to 50 healthy individuals for comparison. Of the fifty, eighteen dysphagia subjects were assigned again after two weeks for the retest. The DHI-Ban demonstrated strong internal consistency (Cronbach's α = 0.89) and good test-retest reproducibility (ICC = 0.86). The Spearman test confirmed significant construct validity (p < 0.01), and the Wilcoxon test identified significant differences (p < 0.001) between patients and healthy individuals. Feedback from participants was also taken into account for acceptance and clarity. In conclusion, the adapted DHI-Ban has emerged to be a reliable patient-reported tool for assessing dysphagia in Bangla-speaking individuals. Incorporating the Bangla language framework facilitates its comprehension and effectiveness, further solidifying its reliability.

摘要

吞咽障碍 handicap 指数(DHI)通常用于评估吞咽障碍如何在身体、功能和情感维度上影响患者的生活质量(QoL)。该研究的主要目的是在语言上验证 DHI 并将其文化适应为孟加拉语版本。选择了横断面研究设计,以 Beaton 的方案作为验证和改编 DHI 的指导框架。它遵循了一个系统的过程,包括正向翻译、参与专家讨论以及随后的反向翻译,以获得一个经过审核的版本。有目的地向瘫痪康复中心(CRP)临床言语和语言治疗(SLT)部门的 50 名吞咽障碍患者施用了孟加拉语版本的 DHI-Ban,并且还向 50 名健康个体施用了该版本以作比较。在这 50 人中,18 名吞咽障碍受试者在两周后再次被分配进行重新测试。DHI-Ban 表现出很强的内部一致性(Cronbach's α = 0.89)和良好的重测再现性(ICC = 0.86)。Spearman 检验证实了显著的结构效度(p < 0.01),Wilcoxon 检验确定了患者与健康个体之间存在显著差异(p < 0.001)。还考虑了参与者的反馈以确保接受度和清晰度。总之,改编后的 DHI-Ban 已成为一种可靠的患者报告工具,用于评估孟加拉语使用者的吞咽障碍。纳入孟加拉语框架有助于其理解和有效性,进一步巩固了其可靠性。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c0d2/11695556/19d5a40e4dc6/41687_2024_803_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c0d2/11695556/19d5a40e4dc6/41687_2024_803_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c0d2/11695556/19d5a40e4dc6/41687_2024_803_Fig1_HTML.jpg

相似文献

1
Cross-cultural adaptation and validation of Dysphagia Handicap Index in Bangladesh.吞咽障碍 handicap 指数在孟加拉国的跨文化调适与验证
J Patient Rep Outcomes. 2025 Jan 2;9(1):1. doi: 10.1186/s41687-024-00803-y.
2
Translation and Validation of the Dysphagia Handicap Index in Hebrew-Speaking Patients.希伯来语患者吞咽障碍指数的翻译与验证。
Dysphagia. 2019 Feb;34(1):63-72. doi: 10.1007/s00455-018-9914-7. Epub 2018 Jun 7.
3
Translation and Validation of Kannada Version of the Dysphagia Handicap Index.翻译并验证 Kannada 版吞咽障碍残疾指数。
Am J Speech Lang Pathol. 2020 Feb 7;29(1):255-262. doi: 10.1044/2019_AJSLP-19-00122. Epub 2020 Jan 15.
4
Development of the Arabic Version of Dysphagia Handicap Index (DHI).吞咽障碍 handicap 指数(DHI)阿拉伯语版本的开发。
Dysphagia. 2014 Aug;29(4):459-67. doi: 10.1007/s00455-014-9528-7. Epub 2014 May 20.
5
Translation and Validation of the Dysphagia Handicap Index in Polish-Speaking Patients.波兰语患者吞咽障碍指数的翻译与验证。
Dysphagia. 2023 Aug;38(4):1200-1211. doi: 10.1007/s00455-022-10545-y. Epub 2022 Dec 12.
6
Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Italian Version of the Dysphagia Handicap Index (I-DHI).跨文化调适与义大利版吞咽障碍生活质量问卷(I-DHI)的验证。
Dysphagia. 2022 Oct;37(5):1120-1136. doi: 10.1007/s00455-021-10369-2. Epub 2021 Sep 28.
7
Transadaptation and Validation of the Telugu Version of the Dysphagia Handicap Index. Telugu 版吞咽障碍 handicap 指数的转译与验证。
Semin Speech Lang. 2023 Aug;44(4):230-239. doi: 10.1055/s-0043-1771510. Epub 2023 Jul 31.
8
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Bulgarian version of the Dizziness Handicap Inventory.《头晕残障量表保加利亚语版的翻译、跨文化调适及效度验证》
Qual Life Res. 2014 Sep;23(7):2103-7. doi: 10.1007/s11136-014-0660-5. Epub 2014 Mar 1.
9
Reliability and Validity of the Chinese Mandarin Version of the Dysphagia Handicap Index.吞咽障碍 handicap 指数中文版的信度和效度
Dysphagia. 2025 Apr;40(2):419-430. doi: 10.1007/s00455-024-10744-9. Epub 2024 Aug 3.
10
Validity of Italian adaptation of the Dizziness Handicap Inventory (DHI) and evaluation of the quality of life in patients with acute dizziness.意大利语版眩晕障碍量表(DHI)的有效性及其对急性眩晕患者生活质量的评估。
Acta Otorhinolaryngol Ital. 2010 Aug;30(4):190.

本文引用的文献

1
Cross-Cultural Adaptation, Validity, and Reliability of the Patient-Rated Michigan Hand Outcomes Questionnaire for Thai Patients.泰国患者版密歇根手部结果问卷的跨文化适应性、效度和信度
Occup Ther Int. 2018 Nov 18;2018:8319875. doi: 10.1155/2018/8319875. eCollection 2018.
2
Comparison of two methods to categorize thickened liquids for dysphagia management in a clinical care setting context: The Bostwick consistometer and the IDDSI Flow Test. Are we talking about the same concept?在临床护理环境中,用于管理吞咽困难的两种增稠液体分类方法的比较:博斯特威克稠度计和 IDDSI 流动试验。我们说的是同一个概念吗?
J Texture Stud. 2019 Apr;50(2):95-103. doi: 10.1111/jtxs.12377. Epub 2018 Nov 19.
3
Translation and Validation of the Dysphagia Handicap Index in Hebrew-Speaking Patients.
希伯来语患者吞咽障碍指数的翻译与验证。
Dysphagia. 2019 Feb;34(1):63-72. doi: 10.1007/s00455-018-9914-7. Epub 2018 Jun 7.
4
Translation, Cross-Cultural Adaptation, Validation and Reliability of the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet (NDPCS) in Iran.《西北吞咽困难患者检查表(NDPCS)在伊朗的翻译、跨文化调适、验证及信效度研究》
Iran J Otorhinolaryngol. 2018 Mar;30(97):97-101.
5
An Investigation of the Post-laryngectomy Swallow Using Videofluoroscopy and Fiberoptic Endoscopic Evaluation of Swallowing (FEES).一项使用电视荧光吞咽造影和纤维光学内镜吞咽功能评估(FEES)对喉切除术后吞咽情况的调查。
Dysphagia. 2018 Jun;33(3):369-379. doi: 10.1007/s00455-017-9862-7. Epub 2018 Jan 19.
6
Oesophageal dysphagia: a stepwise approach to diagnosis and management.食管吞咽困难:诊断和管理的逐步方法。
Lancet Gastroenterol Hepatol. 2017 Aug;2(8):604-609. doi: 10.1016/S2468-1253(17)30001-8.
7
Cross-cultural adaption and validation of the Persian version of the SWAL-QOL.SWAL-QOL波斯语版本的跨文化适应与验证
Medicine (Baltimore). 2017 Jun;96(26):e7254. doi: 10.1097/MD.0000000000007254.
8
Validation of the Japanese translation of the Dysphagia Handicap Index.吞咽障碍 handicap 指数日语翻译版的验证。
Patient Prefer Adherence. 2017 Feb 1;11:193-198. doi: 10.2147/PPA.S126052. eCollection 2017.
9
Validation of the Persian version of the dysphagia handicap index in patients with neurological disorders.吞咽障碍 handicap 指数波斯语版本在神经系统疾病患者中的验证。
Iran J Neurol. 2016 Jul 6;15(3):128-32.
10
Complications with Fiberoptic Endoscopic Evaluation of Swallowing in 2,820 Examinations.2820例吞咽功能纤维内镜评估的并发症
Folia Phoniatr Logop. 2016;68(1):37-45. doi: 10.1159/000446985. Epub 2016 Jul 26.