• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《西北吞咽困难患者检查表(NDPCS)在伊朗的翻译、跨文化调适、验证及信效度研究》

Translation, Cross-Cultural Adaptation, Validation and Reliability of the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet (NDPCS) in Iran.

作者信息

Bakhtiyari Jalal, Salmani Masoomeh, Noruzi Reyhaneh, Sarraf Payam, Barzegar Ebrahim, Mirmohammadkhani Majid

机构信息

Neuromuscular Rehabilitation Research Center, Semnan University of Medical Science, Semnan, Iran.

Department of Neurology, School of Medicine, Iranian Center of Neurological Researches, Tehran University of Medical Sciences. Tehran, Iran.

出版信息

Iran J Otorhinolaryngol. 2018 Mar;30(97):97-101.

PMID:29594076
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5866488/
Abstract

INTRODUCTION

Speech and language therapists (SLTs) require proper tools to detect dysphagia in the early stages. One of these screening tools is the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet (NDPCS). However, this tool needs to be adapted, validated, and shown to be reliable for the Persian culture. The aim of the present study was to report the validity and reliability of the Persian NDPCS (P-NDPCS).

MATERIALS AND METHODS

The NDPCS has 28 items and five sections. Beaton's guidelines were followed in terms of the translation process. To report the content validity index (CVI) and the content validity ratio (CVR), eight SLTs experienced in swallowing disorders examined the content and face validities of the P-NDPCS in terms of the quality of translation, fluency, understandability, and the cultural context. In total, 140 patients with neurogenic and mechanical dysphagia were evaluated using the P-NDPCS. Internal consistency reliability was investigated using the Kuder-Richardson formula 20. The interclass correlation coefficient (ICC) was used for test-retest reliability.

RESULTS

The P-NDPCS preserved the 28 items and the five categories of the original version. However, semantic and food adjustments were applied due to cultural differences. The scoring system was changed from safe/unsafe to yes/no for four subsections and to normal/abnormal for the oromotor section. Food requirements were also changed. The CVR and CVI were both 75%. The P-NDPCS was shown to have good content validity. The internal reliability was 0.95, indicating excellent reliability.

CONCLUSION

The equivalence between the original version of the NDPCS and the P-NDPCS was preserved. Our findings indicate that the P-NDPCSis a valid and reliable screening tool for the diagnosis of dysphagia in the early phase.

摘要

引言

言语和语言治疗师(SLT)需要合适的工具来早期检测吞咽困难。其中一种筛查工具是西北吞咽困难患者检查表(NDPCS)。然而,该工具需要针对波斯文化进行调整、验证并证明其可靠性。本研究的目的是报告波斯语版NDPCS(P-NDPCS)的有效性和可靠性。

材料与方法

NDPCS有28个项目和五个部分。翻译过程遵循比顿的指南。为了报告内容效度指数(CVI)和内容效度比率(CVR),八位吞咽障碍方面经验丰富的言语和语言治疗师从翻译质量、流畅性、易懂性和文化背景方面检查了P-NDPCS的内容效度和表面效度。总共使用P-NDPCS对140例神经源性和机械性吞咽困难患者进行了评估。使用库德-理查森公式20调查内部一致性信度。使用组内相关系数(ICC)进行重测信度分析。

结果

P-NDPCS保留了原版的28个项目和五个类别。然而,由于文化差异进行了语义和食物方面的调整。四个子部分的评分系统从安全/不安全改为是/否,口面部运动部分改为正常/异常。食物要求也有所改变。CVR和CVI均为75%。P-NDPCS显示出良好的内容效度。内部信度为0.95,表明信度极佳。

结论

NDPCS原版与P-NDPCS之间保持了等效性。我们的研究结果表明,P-NDPCS是早期诊断吞咽困难的有效且可靠的筛查工具。

相似文献

1
Translation, Cross-Cultural Adaptation, Validation and Reliability of the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet (NDPCS) in Iran.《西北吞咽困难患者检查表(NDPCS)在伊朗的翻译、跨文化调适、验证及信效度研究》
Iran J Otorhinolaryngol. 2018 Mar;30(97):97-101.
2
Translation and cross-cultural adaptation of the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet to Brazilian Portuguese.将《西北吞咽困难患者检查表》翻译成巴西葡萄牙语并进行跨文化调适。
Codas. 2013;25(4):369-74. doi: 10.1590/s2317-17822013000400012.
3
Translation, cultural adaptation and preliminary psychometric evaluation of the "Family Management Measure" among Iranian families with a child with a chronic disease.“家庭管理量表”在伊朗患有慢性病儿童家庭中的翻译、文化调适及初步心理测量学评估
Electron Physician. 2018 Jun 25;10(6):6942-6950. doi: 10.19082/6942. eCollection 2018 Jun.
4
Validation of the Persian version of the dysphagia handicap index in patients with neurological disorders.吞咽障碍 handicap 指数波斯语版本在神经系统疾病患者中的验证。
Iran J Neurol. 2016 Jul 6;15(3):128-32.
5
Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Persian Version of the M. D. Anderson Dysphagia Inventory.《MD安德森吞咽困难量表波斯语版本的跨文化适应与验证》
Int Arch Otorhinolaryngol. 2024 Jan 24;28(2):e288-e293. doi: 10.1055/s-0043-1776725. eCollection 2024 Apr.
6
Persian version of Patient-Reported Outcome Measure for Urethral Stricture Surgery (USS-PROM) Questionnaire, Validation and Adaptation Study.《尿道狭窄手术患者报告结局量表(USS - PROM)问卷的波斯语版本:验证与改编研究》
Urol J. 2020 Jan 26;17(1):61-67. doi: 10.22037/uj.v0i0.4937.
7
Cross-cultural adaptation and psychometric assessment of a Persian version of Proctor's developmental vocal assessment protocol: Description of Persian infant vocal development.普罗克特发育性嗓音评估方案波斯语版本的跨文化适应与心理测量评估:波斯婴儿嗓音发育描述
Int J Pediatr Otorhinolaryngol. 2020 Apr;131:109858. doi: 10.1016/j.ijporl.2019.109858. Epub 2019 Dec 31.
8
Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Speech Handicap Index into Persian.将 Speech Handicap Index 跨文化适应和验证为波斯语。
Folia Phoniatr Logop. 2022;74(1):54-61. doi: 10.1159/000518025. Epub 2021 Jun 29.
9
Validity and Reliability of the Persian Version of the Dysphagia Handicap Index (DHI).吞咽障碍 handicap 指数(DHI)波斯语版本的有效性和可靠性。
Iran J Otorhinolaryngol. 2015 May;27(80):185-91.
10
Validity and reliability of the Persian version of the Dutch musculoskeletal questionnaire.荷兰肌肉骨骼问卷波斯语版本的效度和信度
Med J Islam Repub Iran. 2019 Apr 4;33:27. doi: 10.34171/mjiri.33.27. eCollection 2019.

引用本文的文献

1
Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Boston Residue and Clearance Scale (BR-BRACS).巴西版波士顿残余物与清除量表(BR-BRACS)的翻译及跨文化调适。
Codas. 2025 Aug 8;37(4):e20240256. doi: 10.1590/2317-1782/e20240256pt. eCollection 2025.
2
Knowledge, Attitudes, and Practices Regarding Swallowing Disorders Among General Practitioners.全科医生对吞咽障碍的认知、态度和实践
Int J Gen Med. 2025 Mar 18;18:1555-1567. doi: 10.2147/IJGM.S506819. eCollection 2025.
3
Cross-cultural adaptation and validation of Dysphagia Handicap Index in Bangladesh.吞咽障碍 handicap 指数在孟加拉国的跨文化调适与验证
J Patient Rep Outcomes. 2025 Jan 2;9(1):1. doi: 10.1186/s41687-024-00803-y.
4
The role of transcranial direct current stimulation in diminishing the risk of pneumonia in patients with dysphagia: A double-blinded randomized clinical trial.经颅直流电刺激在降低吞咽困难患者肺炎风险中的作用:一项双盲随机临床试验。
Curr J Neurol. 2023 Jul 6;22(3):155-161. doi: 10.18502/cjn.v22i3.13793.
5
Dysphagia In Multiple Sclerosis Patients: Diagnostic And Evaluation Strategies.多发性硬化症患者的吞咽困难:诊断与评估策略
Degener Neurol Neuromuscul Dis. 2020 Mar 26;10:15-28. doi: 10.2147/DNND.S198659. eCollection 2020.

本文引用的文献

1
Screening tools for dysphagia: a systematic review.吞咽困难的筛查工具:一项系统评价
Codas. 2014 Sep-Oct;26(5):343-9. doi: 10.1590/2317-1782/20142014057.
2
Translation and cross-cultural adaptation of the Northwestern Dysphagia Patient Check Sheet to Brazilian Portuguese.将《西北吞咽困难患者检查表》翻译成巴西葡萄牙语并进行跨文化调适。
Codas. 2013;25(4):369-74. doi: 10.1590/s2317-17822013000400012.
3
The effects of aspiration status, liquid type, and bolus volume on pharyngeal peak pressure in healthy older adults.健康老年人误吸状态、液体类型和推注量对咽峰压的影响。
Dysphagia. 2011 Sep;26(3):225-31. doi: 10.1007/s00455-010-9290-4. Epub 2010 Jul 11.
4
The Toronto Bedside Swallowing Screening Test (TOR-BSST): development and validation of a dysphagia screening tool for patients with stroke.多伦多床边吞咽筛查测试(TOR-BSST):一种针对中风患者的吞咽困难筛查工具的开发与验证
Stroke. 2009 Feb;40(2):555-61. doi: 10.1161/STROKEAHA.107.510370. Epub 2008 Dec 12.
5
Dysphagia bedside screening for acute-stroke patients: the Gugging Swallowing Screen.急性脑卒中患者吞咽困难的床旁筛查:古根吞咽筛查法
Stroke. 2007 Nov;38(11):2948-52. doi: 10.1161/STROKEAHA.107.483933. Epub 2007 Sep 20.
6
The content validity index: are you sure you know what's being reported? Critique and recommendations.内容效度指数:你确定你知道所报告的内容吗?评论与建议。
Res Nurs Health. 2006 Oct;29(5):489-97. doi: 10.1002/nur.20147.
7
Two quantitative approaches for estimating content validity.两种用于估计内容效度的定量方法。
West J Nurs Res. 2003 Aug;25(5):508-18. doi: 10.1177/0193945903252998.
8
Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures.自我报告测量工具跨文化适应过程指南。
Spine (Phila Pa 1976). 2000 Dec 15;25(24):3186-91. doi: 10.1097/00007632-200012150-00014.
9
A screening procedure for oropharyngeal dysphagia.一种口咽吞咽困难的筛查程序。
Dysphagia. 1999 Winter;14(1):44-51. doi: 10.1007/PL00009583.
10
The Burke dysphagia screening test: validation of its use in patients with stroke.伯克吞咽筛查试验:在中风患者中应用的有效性验证。
Arch Phys Med Rehabil. 1994 Dec;75(12):1284-6.