Tetzlaff Emily J, Janetos Kristina-Marie T, Wagar Katie E, Mourad Farah, Gorman Melissa, Gallant Victor, Kenny Glen P
Human and Environmental Physiology Research Unit, School of Human Kinetics, University of Ottawa, Ottawa, ON, Canada.
Climate Change and Health Office, Health Canada, Ottawa, ON, Canada.
PEC Innov. 2024 Dec 24;6:100368. doi: 10.1016/j.pecinn.2024.100368. eCollection 2025 Jun.
Heat-health communication initiatives are a key public health protection strategy. Therefore, understanding the potential challenges that all Canadians and specific groups, such as those facing literacy barriers and non-native language speakers, may experience in accessing or interpreting information, is critical.
This study reviewed and evaluated the language availability, readability, suitability, and comprehensibility of heat-related webpages and online resources ( = 417) published on public health authority websites in Canada ( = 73). Six validated readability scales and a comprehensibility instrument were used.
Most content was presented in English (90 %); however, only 7 % of the online resources were available in more than one language. The average reading grade level of the content (grade 8) exceeded the recommended level (grade 6), and only 22 % of the content was deemed superior for suitability and comprehensibility.
Our study evaluating web-based materials about extreme heat published by Canadian health authorities provides evidence that the current language availability, readability, suitability, and comprehensibility may be limiting the capacity for members of the public to discern key messaging.
To ensure all Canadians can access and interpret information related to heat-health protection, public health authorities may consider translating their materials into additional languages and incorporating a readability evaluation to improve public understanding.
热健康传播倡议是一项关键的公共卫生保护策略。因此,了解所有加拿大人以及特定群体,如面临识字障碍者和非母语人士,在获取或解读信息时可能遇到的潜在挑战至关重要。
本研究回顾并评估了加拿大73个公共卫生机构网站上发布的与热相关的网页和在线资源(n = 417)的语言可用性、可读性、适用性和可理解性。使用了六种经过验证的可读性量表和一种可理解性工具。
大多数内容以英文呈现(90%);然而,只有7%的在线资源提供一种以上语言的版本。内容的平均阅读年级水平(八年级)超过了推荐水平(六年级),只有22%的内容在适用性和可理解性方面被认为是优质的。
我们对加拿大卫生当局发布的关于极端高温的网络材料进行评估的研究表明,当前的语言可用性、可读性、适用性和可理解性可能会限制公众辨别关键信息的能力。
为确保所有加拿大人都能获取并解读与热健康保护相关的信息,公共卫生当局可考虑将其材料翻译成其他语言,并纳入可读性评估,以增进公众理解。