Rodriguez Eric R, Shader Maureen J
*Department of Speech, Language, and Hearing Sciences, Purdue University, West Lafayette, IN.
J Am Acad Audiol. 2025 Jan 1;36(1):2-10. doi: 10.3766/jaaa.230120. Epub 2025 Feb 11.
The AzBio Sentence-in-Noise Test was developed in 2011 and was successful in minimizing speech-recognition ceiling effects, giving clinicians and researchers a more accurate representation of a listener's speech-in-noise recognition. Recently, the Spanish version of the AzBio corpus was developed as a sentence-recognition test that could similarly be used to reduce speech-recognition ceiling effects in Spanish-speaking patients. The developers of the AzBio in Spanish included researchers and clinicians from the United States and Colombia. The aim of this study was to determine whether the AzBio test batteries in English and Spanish are comparable in difficulty to proficient Spanish-English bilingual adults residing in the United States. The study was designed as a standard group comparison. Participants included 20 Spanish-English bilinguals between the ages of 18 and 30 years with hearing thresholds no greater than 25 dB HL in both ears. Participants listened to three lists of 20 sentences from the AzBio Sentence-in-Noise Tests in English and in Spanish over two test sessions. Sentences were presented at a +5 dB signal-to-noise ratio in 10-talker babble. Sentence-recognition scores were calculated from total words repeated correctly out of total words presented for all three lists (60 sentences in total) in each language condition. A language experience survey was used to quantify and explore language experience in different dialects of Spanish. Our results indicate that bilingual listeners scored similarly on the English and Spanish test corpora on the group level. On an individual level, participants who spoke a Colombian Spanish dialect were among the highest-performing listeners for the Spanish test corpus and among the lowest-performing listeners for the English corpus. The AzBio in Spanish is a highly valuable clinical tool for evaluating speech recognition in Spanish-speaking patients. Our results suggest that listeners who spoke a Colombian Spanish dialect, consistent with the location where the AzBio in Spanish test was developed, tend to perform better on the Spanish version of the test compared to the English version of the test. Thus, dialectical factors may affect sentence-recognition scores on the AzBio in Spanish corpus. Clinicians in the United States must consider dialect when administering this test corpus because the most common dialect in the United States is Mexican Spanish. Future research should evaluate the education level of listeners to determine the impact of language-specific vocabulary on sentence-recognition performance on both AzBio language corpora.
AzBio噪声环境下句子测试于2011年开发成功,最大限度地减少了言语识别上限效应,为临床医生和研究人员提供了关于听者噪声环境下言语识别更准确的情况。最近,AzBio语料库的西班牙语版本被开发为一种句子识别测试,同样可用于减少说西班牙语患者的言语识别上限效应。AzBio西班牙语版本的开发者包括来自美国和哥伦比亚的研究人员和临床医生。本研究的目的是确定英语和西班牙语的AzBio测试组对居住在美国的精通西班牙语-英语的双语成年人来说难度是否相当。该研究设计为标准组比较。参与者包括20名年龄在18至30岁之间的西班牙语-英语双语者,双耳听力阈值均不超过25 dB HL。参与者在两个测试环节中听了来自AzBio噪声环境下句子测试的三列表20个英语和西班牙语句子。句子在10人嘈杂环境中以+5 dB的信噪比呈现。句子识别分数根据每种语言条件下所有三列表(共60个句子)中正确重复的总单词数占呈现的总单词数来计算。使用语言经验调查问卷来量化和探索西班牙语不同方言的语言经验。我们的结果表明,双语听者在英语和西班牙语测试语料库上的组水平得分相似。在个体水平上,说哥伦比亚西班牙语方言的参与者在西班牙语测试语料库中是表现最佳的听者之一,而在英语语料库中是表现最差的听者之一。西班牙语的AzBio是评估说西班牙语患者言语识别的非常有价值的临床工具。我们的结果表明,说哥伦比亚西班牙语方言的听者,与西班牙语AzBio测试开发的地点一致,与英语版本的测试相比,在西班牙语版本的测试中往往表现更好。因此,方言因素可能会影响西班牙语AzBio语料库的句子识别分数。美国的临床医生在使用这个测试语料库时必须考虑方言,因为美国最常见的方言是墨西哥西班牙语。未来的研究应该评估听者的教育水平,以确定特定语言词汇对两个AzBio语言语料库句子识别表现的影响。