Motyl Sylwia, Gibas-Stanek Marta, Stós Wojciech, Fudalej Piotr S
Department of Maxillofacial Surgery, "Ludwik Rydygier" Specialist Hospital, Kraków, Poland.
Department of Orthodontics, Jagiellonian University Medical College, Kraków, Poland.
Orthod Craniofac Res. 2025 Jun;28(3):540-546. doi: 10.1111/ocr.12906. Epub 2025 Feb 20.
To translate the malocclusion impact questionnaire (MIQ) into Polish, adapt it for Polish cultural conditions, and validate its usage.
The original MIQ was translated into Polish following a seven-stage cross-cultural adaptation protocol. A total of 121 orthodontic patients participated in the study: 21 in the translation and cultural adaptation phase (5 males, 13.4 ± 1.5 years; 16 females, 13.6 ± 1.9 years) and 100 in the validation phase (53 males, 13.1 ± 1.6 years; 47 females, 12.9 ± 1.7 years). Confirmatory factor analysis (CFA) was conducted to confirm the one-dimensional structure of the MIQ_PL. Reliability was assessed using Cronbach's alpha for internal consistency and intraclass correlation coefficients (ICCs) for test-retest reliability, whereas construct validity was evaluated by comparing MIQ_PL scores with responses to global questions 1 and 2 from the MIQ_PL questionnaire and the aesthetic component of the index of orthodontic treatment need (IOTN-AC).
The MIQ_PL was generally well understood by the test group and required only minor adjustments, indicating it is well adapted to the Polish cultural context. The internal consistency, measured by Cronbach's alpha, was 0.68, and the intraclass correlation coefficient for test-retest reliability was 0.75, indicating adequate reliability. Many questionnaire items had a high floor effect. The correlation coefficients between global questions 1 and 2 and the MIQ_PL scores were 0.269 and 0.407, respectively, whereas the correlation between the IOTN-AC and MIQ_PL was 0.235.
The MIQ_PL is culturally adapted for Polish conditions but demonstrates lower than expected reliability and internal consistency. Further validation in non-clinical settings with a more diverse sample is recommended.
将错颌影响问卷(MIQ)翻译成波兰语,使其适应波兰文化背景,并验证其适用性。
按照七阶段跨文化适应方案将原始MIQ翻译成波兰语。共有121名正畸患者参与研究:21名参与翻译和文化适应阶段(5名男性,年龄13.4±1.5岁;16名女性,年龄13.6±1.9岁),100名参与验证阶段(53名男性,年龄13.1±1.6岁;47名女性,年龄12.9±1.7岁)。进行验证性因子分析(CFA)以确认MIQ_PL的一维结构。使用Cronbach's alpha评估内部一致性的信度,使用组内相关系数(ICC)评估重测信度,而通过比较MIQ_PL得分与MIQ_PL问卷中总体问题1和2的回答以及正畸治疗需要指数(IOTN-AC)的美学成分来评估结构效度。
测试组对MIQ_PL普遍理解良好,仅需进行少量调整,表明它很好地适应了波兰文化背景。用Cronbach's alpha测量的内部一致性为0.68,重测信度的组内相关系数为0.75,表明信度足够。许多问卷项目有较高的地板效应。总体问题1和2与MIQ_PL得分之间的相关系数分别为0.269和0.407,而IOTN-AC与MIQ_PL之间的相关系数为0.235。
MIQ_PL在文化上适应了波兰的情况,但信度和内部一致性低于预期。建议在非临床环境中使用更多样化的样本进行进一步验证。