Bourzgui Farid, Diouny Samir, Mkhantar Hadam, Serhier Zineb, Bennani Othmani Mohamed
Orthodontics Department, University Hassan II, Faculty of Dentistry, Casablanca, Morocco.
Department of English Studies, University of Chouaib Doukkali El Jadida, B.P. 27, Route Ben Mâachou, 24000 El-Jadida, Morocco.
Int J Dent. 2020 Sep 7;2020:8854922. doi: 10.1155/2020/8854922. eCollection 2020.
The malocclusion index questionnaire (MIQ) is widely used in research and clinical practice. To our knowledge, there are no studies of its use in Moroccan patients.
The objective of this study was to translate and culturally adapt the malocclusion impact questionnaire (MIQ) into Moroccan Arabic and to assess its reliability and validity among a sample of young Moroccan teenagers. The PIDAQ was cross-culturally adapted into Malay version by forward- and backward-translation processes, followed by psychometric validation.
The MIQ was cross-culturally adapted into Moroccan Arabic by forward- and backward-translation processes, followed by psychometric validations. The MIQ was completed by a representative sample of 94 Moroccan adolescents aged 12-17 years selected randomly from five public schools of Casablanca. Internal consistency reliability was determined from Cronbach's alpha, and the intraclass coefficient of the item scores was obtained in 1 month in a subset of 30 subjects. Data were analyzed using the Statistical SPSS software, version 16.0, SPSS Inc, Chicago, IL, USA.
The MIQ was completed twice by each participant at one-month interval to assess test reliability; the intraclass coefficient was = 0.958, showing an excellent reproducibility. The internal consistency demonstrated the reliability of the questionnaire with Cronbach's alpha coefficient of 0.917. The validity of the questionnaire was assessed by evaluation of the relationship between the total scores of the MIQ and normative need for orthodontic treatment according to ICON. The questionnaire showed an insignificant correlation (0.129, < 0.05).
The Moroccan Arabic version of the MIQ was found to be reliable, whereas it has unacceptable validity according to ICON, and hence, it is unlikely to be a useful measure in orthodontic clinical trials for Moroccan adolescents.
错颌畸形指数问卷(MIQ)在研究和临床实践中被广泛使用。据我们所知,尚无关于其在摩洛哥患者中使用情况的研究。
本研究的目的是将错颌畸形影响问卷(MIQ)翻译成摩洛哥阿拉伯语并进行文化调适,以评估其在摩洛哥青少年样本中的信度和效度。通过正向和反向翻译过程将患者影响牙科焦虑问卷(PIDAQ)跨文化调适为马来语版本,随后进行心理测量学验证。
通过正向和反向翻译过程将MIQ跨文化调适为摩洛哥阿拉伯语,随后进行心理测量学验证。由从卡萨布兰卡五所公立学校随机选取的94名年龄在12 - 17岁的摩洛哥青少年组成的代表性样本完成MIQ。通过Cronbach's α系数确定内部一致性信度,并在30名受试者的子集中在1个月内获得项目得分的组内相关系数。使用美国伊利诺伊州芝加哥市SPSS公司的统计软件SPSS 16.0版对数据进行分析。
每位参与者在1个月的间隔内完成MIQ两次以评估测试信度;组内相关系数为 = 0.958,显示出极好的可重复性。内部一致性表明问卷具有信度,Cronbach's α系数为0.917。根据国际正畸联盟(ICON),通过评估MIQ总分与正畸治疗规范需求之间的关系来评估问卷效度。问卷显示相关性不显著(0.129,< 0.05)。
发现MIQ的摩洛哥阿拉伯语版本具有信度,但根据ICON其效度不可接受,因此,它不太可能成为摩洛哥青少年正畸临床试验中的有用测量工具。