• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《成人口腔健康标准问卷的阿拉伯语翻译与验证》

Arabic Translation and Validation of the Adult Oral Health Standard Set Questionnaire.

作者信息

Altigani Shiraz, Anweigi Lamyia, Abidia Randa, Abdel-Rahman Manar E, Shami Rula, Tamer Abeer, Hamdan Nader, Khalid Rana, Al-Abdulqader Reem, Al-Mansoori Alghalia, Naceur Iheb Ben, Fakhroo Al-Maha, Al-Najdi Shahd, Tamimi Faleh

机构信息

College of Dental Medicine, QU health, Qatar University, Doha, Qatar.

College of Health Sciences, QU health, Qatar University, Doha, Qatar.

出版信息

Int Dent J. 2025 Jul 4;75(5):100865. doi: 10.1016/j.identj.2025.100865.

DOI:10.1016/j.identj.2025.100865
PMID:40617032
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC12271435/
Abstract

INTRODUCTION

The Adult Oral Health Standard Set (AOHSS) questionnaire was developed by the International Dental Federation (FDI) and the Oral Adult Health Working Group (OHWG) for oral health assessment in clinical settings, research and population health surveillance. The AOHSS comprises clinical-reported outcome measures (CROMs) and patient-reported outcome measures (PROMs), including demographics, oral health and oral function, record of pain, oral hygiene practices and treatment cost. This survey was developed in the English language; it has been tested in European populations and translated to other languages such as French. However, an Arabic translation would be needed to apply it for clinical and population-based research on oral health in the Arab world. This study aimed to translate and validate the PROMs section of the AOHSS questionnaire into Arabic.

METHODS

The AOHSS questionnaire was translated into Arabic according to the guidelines of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcome Research (ISPOR), through a process that included forward translation, backward translation, expert committee consensus and cognitive debriefing. The questionnaire's test-retest reliability was assessed using the intra-class correlation coefficient (ICC) at a 2-week interval on a convenience sample of 30 subjects. Internal consistency was assessed using Cronbach alpha. Construct validity of the final Arabic version was examined against the validated Arabic Oral Health Assessment WHO questionnaire on 100 participants from different Arab nationalities. The participants completed both questionnaires, and the results were compared using Spearman's rho correlation coefficient.

RESULTS

The test-retest reliability assessment for the Arabic version of the AOHSS presented an average ICC of 0.83 (95% CI of 0.68-0.92), indicating excellent agreement. Cronbach's alpha coefficient was 0.75, indicating satisfactory internal consistency. For construct validity, Spearman's rho correlation coefficient ranged from 0.14 to 0.90, indicating a statistically significant correlation with the WHO questionnaire.

CONCLUSIONS

The Arabic version of the AOHSS is good for reliability, internal consistency and validity.

摘要

引言

成人口腔健康标准集(AOHSS)问卷由国际牙科联合会(FDI)和成人口腔健康工作组(OHWG)制定,用于临床环境、研究和人群健康监测中的口腔健康评估。AOHSS包括临床报告结局指标(CROMs)和患者报告结局指标(PROMs),涵盖人口统计学、口腔健康与功能、疼痛记录、口腔卫生习惯及治疗费用。该调查问卷以英文编制,已在欧洲人群中进行测试并翻译成法语等其他语言。然而,在阿拉伯世界将其应用于口腔健康的临床和基于人群的研究时,需要阿拉伯语翻译版本。本研究旨在将AOHSS问卷的患者报告结局指标部分翻译成阿拉伯语并进行验证。

方法

根据国际药物经济学与结局研究协会(ISPOR)的指南,通过包括正向翻译、反向翻译、专家委员会共识和认知反馈的过程,将AOHSS问卷翻译成阿拉伯语。使用组内相关系数(ICC)在30名受试者的便利样本上间隔2周评估问卷的重测信度。使用Cronbach α评估内部一致性。针对来自不同阿拉伯国家的100名参与者,根据经过验证的阿拉伯语世界卫生组织口腔健康评估问卷对最终阿拉伯语版本的结构效度进行检验。参与者完成两份问卷,并使用Spearman等级相关系数比较结果。

结果

AOHSS阿拉伯语版本的重测信度评估显示平均ICC为0.83(95%可信区间为0.68 - 0.92),表明一致性良好。Cronbach α系数为0.75,表明内部一致性令人满意。对于结构效度,Spearman等级相关系数范围为0.14至0.90,表明与世界卫生组织问卷存在统计学显著相关性。

结论

AOHSS阿拉伯语版本在信度、内部一致性和效度方面表现良好。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/a87f/12271435/92a1c242ce89/gr1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/a87f/12271435/92a1c242ce89/gr1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/a87f/12271435/92a1c242ce89/gr1.jpg

相似文献

1
Arabic Translation and Validation of the Adult Oral Health Standard Set Questionnaire.《成人口腔健康标准问卷的阿拉伯语翻译与验证》
Int Dent J. 2025 Jul 4;75(5):100865. doi: 10.1016/j.identj.2025.100865.
2
[Volume and health outcomes: evidence from systematic reviews and from evaluation of Italian hospital data].[容量与健康结果:来自系统评价和意大利医院数据评估的证据]
Epidemiol Prev. 2013 Mar-Jun;37(2-3 Suppl 2):1-100.
3
A New Measure of Quantified Social Health Is Associated With Levels of Discomfort, Capability, and Mental and General Health Among Patients Seeking Musculoskeletal Specialty Care.一种新的量化社会健康指标与寻求肌肉骨骼专科护理的患者的不适程度、能力以及心理和总体健康水平相关。
Clin Orthop Relat Res. 2025 Apr 1;483(4):647-663. doi: 10.1097/CORR.0000000000003394. Epub 2025 Feb 5.
4
Arabic translation and psychometric testing of the prenatal eating behaviors screening tool.产前饮食行为筛查工具的阿拉伯语翻译及心理测量测试
J Eat Disord. 2025 Jul 15;13(1):138. doi: 10.1186/s40337-025-01264-4.
5
Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Arabic version of the Fremantle Knee Awareness Questionnaire in people with knee osteoarthritis.弗里曼特尔膝关节认知问卷阿拉伯语版在膝骨关节炎患者中的翻译、跨文化调适及心理测量特性
PLoS One. 2025 Jul 15;20(7):e0328228. doi: 10.1371/journal.pone.0328228. eCollection 2025.
6
Italian validation of the credibility/expectancy questionnaire in spinal pain: a useful tool for clinicians and physiotherapist (CEQ-I).意大利对脊柱疼痛可信度/预期问卷的验证:临床医生和物理治疗师的有用工具(CEQ-I)
Ther Adv Chronic Dis. 2025 Jun 21;16:20406223251324812. doi: 10.1177/20406223251324812. eCollection 2025.
7
Translation and psychometric properties of the Arabic version of the ageism scale for dental students (ASDS-Ar): A multi-institutional validation.牙科学生年龄歧视量表阿拉伯语版(ASDS-Ar)的翻译及心理测量特性:多机构验证
Gerodontology. 2025 Jun;42(2):177-185. doi: 10.1111/ger.12779. Epub 2024 Jul 17.
8
The PlexiQoL, a patient-reported outcome measure on quality of life in neurofibromatosis type 1-associated plexiform neurofibroma: translation, cultural adaptation and validation into the Dutch language for the Netherlands.PlexiQoL,一种用于神经纤维瘤病 1 型相关丛状神经纤维瘤患者生存质量的患者报告结局测量量表:荷兰语版的翻译、文化调适及验证。
J Patient Rep Outcomes. 2024 Mar 18;8(1):33. doi: 10.1186/s41687-024-00714-y.
9
Psychometric Properties of the European Organization for Research and Treatment of Cancer Head and Neck (EORTC QLQ H&N 43) Quality of Life Tool for Use in the Eastern India Population.欧洲癌症研究与治疗组织头颈部(EORTC QLQ H&N 43)生活质量工具在印度东部人群中的心理测量特性。
Indian J Otolaryngol Head Neck Surg. 2025 Jul;77(7):2523-2534. doi: 10.1007/s12070-025-05549-7. Epub 2025 May 16.
10
Home treatment for mental health problems: a systematic review.心理健康问题的居家治疗:一项系统综述
Health Technol Assess. 2001;5(15):1-139. doi: 10.3310/hta5150.

本文引用的文献

1
Case-mix adjustments for patient reported experience and outcome measures in primary care: an empirical approach to identify patient characteristics as case-mix adjusters based on a secondary analysis of an international survey among patients and their general practitioners in 34 countries.初级保健中患者报告的体验和结果测量的病例组合调整:基于对来自 34 个国家的患者及其全科医生进行的国际调查的二次分析,确定患者特征作为病例组合调整因素的一种实证方法。
J Patient Rep Outcomes. 2023 Dec 4;7(1):127. doi: 10.1186/s41687-023-00667-8.
2
Validation of the French version of the ICHOM adult oral health standard set.验证 ICHOM 成人口腔健康标准集的法语文本。
Clin Exp Dent Res. 2023 Feb;9(1):142-149. doi: 10.1002/cre2.682. Epub 2022 Nov 23.
3
Applying World Dental Federation Theoretical Framework for Oral Health in a General Population.
在一般人群中应用世界牙科联盟口腔健康理论框架。
Int Dent J. 2022 Aug;72(4):536-544. doi: 10.1016/j.identj.2021.09.001. Epub 2021 Dec 23.
4
Patient-reported outcome measures in Arabic-speaking populations: a systematic review.阿拉伯语人群中患者报告的结局指标:一项系统评价。
Qual Life Res. 2022 May;31(5):1309-1320. doi: 10.1007/s11136-021-03010-0. Epub 2021 Oct 28.
5
Developing a Standard Set of Patient-centred Outcomes for Adult Oral Health - An International, Cross-disciplinary Consensus.制定成人口腔健康患者为中心的结果标准集 - 一项国际性、跨学科共识。
Int Dent J. 2021 Feb;71(1):40-52. doi: 10.1111/idj.12604. Epub 2021 Jan 16.
6
A Guideline of Selecting and Reporting Intraclass Correlation Coefficients for Reliability Research.可靠性研究中组内相关系数选择与报告指南
J Chiropr Med. 2016 Jun;15(2):155-63. doi: 10.1016/j.jcm.2016.02.012. Epub 2016 Mar 31.
7
U.S. Dental School Deans' Views on the Value of Patient-Reported Outcome Measures in Dentistry.美国牙科学校院长对牙科患者报告结局测量价值的看法。
J Dent Educ. 2016 Jun;80(6):721-5.
8
A review of guidelines for cross-cultural adaptation of questionnaires could not bring out a consensus.对问卷跨文化调适指南的回顾未能达成共识。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):435-41. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.11.021. Epub 2014 Dec 17.
9
Validity and reliability of OIDP and OHIP-14: a survey of Chinese high school students.口腔影响日常生活问卷(OIDP)和口腔健康影响程度量表-14(OHIP-14)的效度和信度:一项针对中国高中生的调查
BMC Oral Health. 2014 Dec 19;14:158. doi: 10.1186/1472-6831-14-158.
10
Validation the Oral Health Impact Profile (OHIP-14sp) for adults in Spain.验证西班牙成年人的口腔健康影响程度量表(OHIP - 14sp)。
Med Oral Patol Oral Cir Bucal. 2009 Jan 1;14(1):E44-50.