Suppr超能文献

脑肿瘤切除术中清醒开颅手术的语言测试:英国当前围手术期实践的调查。

Language testing in awake craniotomy for brain tumor resection: A survey of current perioperative practice in the United Kingdom.

作者信息

Mariotti Sonia, Barua Neil U, Williamson T R, Mumtaz Hajira, Kinsey Kris, Piasecki Anna E

机构信息

Neurosurgery Department, Southmead Hospital, North Bristol NHS Trust, Bristol, UK.

Brain, Language and Behaviour Laboratory, University of the West of England, Bristol, UK.

出版信息

Neurooncol Pract. 2025 Mar 8;12(4):654-662. doi: 10.1093/nop/npaf027. eCollection 2025 Aug.

Abstract

BACKGROUND

Language testing and mapping procedures are considered the gold standard for safe tumor resection and preservation of language and communication in patients with tumors located in an area eloquent for language, especially in the presence of low-grade gliomas. However, the current status of language testing in awake craniotomy in the United Kingdom is unknown. The main aim of this study was to describe the language testing practices in awake brain surgery across the United Kingdom.

METHODS

An online survey was addressed to medical practitioners working with brain tumor patients during the phases of language testing. Questions inquired about the tests and approaches for language testing before, during, and after the surgery. The survey also explored the management of bilingual (for the sake of simplicity, the term bilingual is used throughout the article to refer to patients who speak 2 or more languages) brain tumor patients and gathered personal perspectives from clinicians.

RESULTS

Responses were obtained from 37 clinicians. Speech and language therapists and neuropsychologists administered language tests to patients, and those with sufficient language skills for completing intraoperative tests were eligible for awake mapping. A combination of standardized language batteries and homemade tasks were used for language testing, leading to variability in testing practices across institutions. For language mapping, the most popular tasks were picture naming, sentence completion, and repetition. Object and action naming were used across both the monolingual and bilingual patient groups. The timing of postoperative assessments varied according to patient needs and clinician availability. Bilingual patients were evaluated with interpreters and limited materials, compared to monolinguals.

CONCLUSIONS

The provision of awake craniotomy language testing presents differences across UK-based institutions. Responders advocate for more comprehensive, updated, and inclusive materials to facilitate language testing in modern patient cohorts spanning a wide range of linguistic skills and foreign languages.

摘要

背景

语言测试和定位程序被认为是安全切除肿瘤并保留位于语言功能区(特别是存在低级别胶质瘤时)患者的语言和沟通能力的金标准。然而,英国清醒开颅手术中语言测试的现状尚不清楚。本研究的主要目的是描述英国各地清醒脑外科手术中的语言测试实践。

方法

向在语言测试阶段治疗脑肿瘤患者的医学从业者进行了一项在线调查。问题涉及手术前、手术中和手术后的语言测试方法和测试项目。该调查还探讨了双语(为简单起见,本文通篇使用“双语”一词指代会说两种或更多语言的患者)脑肿瘤患者的管理,并收集了临床医生的个人观点。

结果

收到了37位临床医生的回复。言语和语言治疗师以及神经心理学家对患者进行语言测试,具备足够语言能力以完成术中测试的患者有资格进行清醒定位。标准化语言测试组合和自制任务被用于语言测试,导致各机构的测试实践存在差异。对于语言定位,最常用的任务是图片命名、句子完成和复述。单语和双语患者组均使用物体和动作命名。术后评估的时间根据患者需求和临床医生的可及性而有所不同。与单语患者相比,双语患者通过口译员和有限的材料进行评估。

结论

英国各机构在清醒开颅手术语言测试的提供方面存在差异。受访者主张提供更全面、更新且具有包容性的材料,以促进对具有广泛语言技能和外语能力的现代患者群体进行语言测试。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/0406/12349761/b5866019dd1b/npaf027_fig1.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验