• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

多语失语症患者与语言混合:对佩雷克曼(1984年)的评论

Polyglot aphasics and language mixing: a comment on Perecman (1984).

作者信息

Grosjean F

出版信息

Brain Lang. 1985 Nov;26(2):349-59. doi: 10.1016/0093-934x(85)90048-3.

DOI:10.1016/0093-934x(85)90048-3
PMID:4084770
Abstract

Perecman (1984) Brain and Language, 23, 43-63, proposes that language mixing (and especially utterance level mixing) in polyglot aphasics reflects a linguistic deficit and that spontaneous translation indicates a prelinguistic processing deficit. It is argued in this comment that both language mixing (including utterance-level mixing) and spontaneous translation are also found in normal polyglots, and that they may not therefore always be reflecting language deficit in aphasics. Only a good assessment of the patient's language and speech before and after the injury will determine if these behaviors do indeed reflect deficits.

摘要

佩雷克曼(1984年,《大脑与语言》,第23卷,第43 - 63页)提出,多语失语症患者的语言混合(尤其是话语层面的混合)反映了语言缺陷,而自发翻译则表明了语言前处理缺陷。本评论认为,正常的多语者中也会出现语言混合(包括话语层面的混合)和自发翻译,因此它们不一定总是反映失语症患者的语言缺陷。只有对患者受伤前后的语言和言语进行良好的评估,才能确定这些行为是否确实反映了缺陷。

相似文献

1
Polyglot aphasics and language mixing: a comment on Perecman (1984).多语失语症患者与语言混合:对佩雷克曼(1984年)的评论
Brain Lang. 1985 Nov;26(2):349-59. doi: 10.1016/0093-934x(85)90048-3.
2
Spontaneous translation and language mixing in a polyglot aphasic.一名多语失语症患者的自发翻译和语言混合现象
Brain Lang. 1984 Sep;23(1):43-63. doi: 10.1016/0093-934x(84)90005-1.
3
Fundamental frequency, language processing, and linguistic structure in Wernicke's aphasia.韦尼克失语症中的基频、语言处理与语言结构
Brain Lang. 1983 May;19(1):1-24. doi: 10.1016/0093-934x(83)90052-4.
4
Selective word-learning deficits in aphasia.
Brain Lang. 1987 Nov;32(2):306-24. doi: 10.1016/0093-934x(87)90130-1.
5
Agrammatism in sentence production without comprehension deficits: reduced availability of syntactic structures and/or of grammatical morphemes? A case study.句子生成中存在语法缺失但无理解缺陷:句法结构和/或语法语素的可用性降低?一项案例研究。
Brain Lang. 1988 Mar;33(2):273-95. doi: 10.1016/0093-934x(88)90069-7.
6
Quantitative studies on speech characteristics of aphasics. A statistical approach to vocabulary.失语症患者言语特征的定量研究。词汇的统计方法。
Hum Neurobiol. 1983;2(3):171-6.
7
Significance of speech production errors on cross-linguistic processing in Sepedi-English individuals with bilingual aphasia: a case series analysis.双语失语症的塞佩迪语-英语个体言语产生错误对跨语言加工的意义:一项病例系列分析
Top Stroke Rehabil. 2019 May;26(4):294-306. doi: 10.1080/10749357.2019.1593612. Epub 2019 Mar 27.
8
Dissociations of language functions in aphasics with speech automatisms (recurring utterances).患有言语自动症(重复性言语)的失语症患者的语言功能分离
Cortex. 1990 Mar;26(1):41-63. doi: 10.1016/s0010-9452(13)80074-3.
9
Speech timing in Thai left- and right-hemisphere-damaged individuals.泰国左、右半球受损个体的言语时间安排。
Cortex. 2000 Apr;36(2):281-8. doi: 10.1016/s0010-9452(08)70529-x.
10
Linguistic and nonlinguistic priming in aphasia.失语症中的语言和非语言启动
Brain Lang. 2001 Jan;76(1):62-9. doi: 10.1006/brln.2000.2391.

引用本文的文献

1
Language mixing patterns in a bilingual individual with non-fluent aphasia.一名患有非流利性失语症的双语者的语言混合模式。
Aphasiology. 2019;33(9):1137-1153. doi: 10.1080/02687038.2018.1546821. Epub 2018 Nov 16.
2
Variation in language mixing in multilingual aphasia.多语失语症中语言混合的变化。
Clin Linguist Phon. 2019;33(10-11):915-929. doi: 10.1080/02699206.2019.1584646. Epub 2019 Mar 5.
3
The role of language proficiency and linguistic distance in cross-linguistic treatment effects in aphasia.语言熟练度和语言距离在失语症跨语言治疗效果中的作用。
Clin Linguist Phon. 2018;32(8):739-757. doi: 10.1080/02699206.2018.1435723. Epub 2018 Feb 8.