Bursztyn P G, Vas Dias F W
Clin Exp Hypertens A. 1985;7(11):1553-62. doi: 10.3109/10641968509073609.
Vegetarians have lower blood pressures than omnivores. Dietary protein may be partly responsible. Human volunteers, whose normal diet contained little soya protein, were given soya based foods to replace some of the meat in their diet. During this period over 20% of the total protein intake was derived from soya, however blood pressures remained unchanged. Rabbits were given diets based on either soya, casein, or fish protein. The animals' diets were then changed to one of the other protein sources. During the subsequent 3 weeks, small increases in blood pressure were seen in the casein and soya groups. When rabbits were given fat enriched diets, blood pressures rose but the increase was independent of the type of protein in the diet. It is concluded that the type of protein consumed is unlikely to account for the blood pressure differences between vegetarians and omnivores. Arguments are presented suggesting that other dietary components, such as fat or fibre may be responsible.
素食者的血压低于杂食者。膳食蛋白质可能是部分原因。正常饮食中大豆蛋白含量很少的人类志愿者食用了以大豆为基础的食物来替代他们饮食中的一些肉类。在此期间,总蛋白质摄入量的20%以上来自大豆,但血压保持不变。给兔子喂食以大豆、酪蛋白或鱼蛋白为基础的饮食。然后将动物的饮食改为其他蛋白质来源之一。在随后的3周内,酪蛋白组和大豆组的血压出现了小幅升高。当给兔子喂食富含脂肪的饮食时,血压升高,但升高与饮食中蛋白质的类型无关。得出的结论是,所摄入蛋白质的类型不太可能解释素食者和杂食者之间的血压差异。文中提出的观点表明,其他膳食成分,如脂肪或纤维可能是原因所在。