• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Telehealth Care for People With Serious Illnesses and Preferred Languages Other Than English.为重病患者及使用英语以外其他首选语言的人群提供的远程医疗服务。
JAMA Netw Open. 2025 Sep 2;8(9):e2529880. doi: 10.1001/jamanetworkopen.2025.29880.
2
Challenges to Video Visits for Patients With Non-English Language Preference: A Qualitative Study.针对偏好非英语语言患者的视频问诊挑战:一项定性研究
JAMA Netw Open. 2025 Feb 3;8(2):e2457477. doi: 10.1001/jamanetworkopen.2024.57477.
3
Prescription of Controlled Substances: Benefits and Risks管制药品的处方:益处与风险
4
Sexual Harassment and Prevention Training性骚扰与预防培训
5
Factors Associated With Portal and Telehealth Uptake and Use in a Minoritized, Low-Income Community: Mixed Methods Study.少数族裔低收入社区使用门户网站和远程医疗的相关因素:混合方法研究
JMIR Form Res. 2025 Jul 31;9:e70146. doi: 10.2196/70146.
6
How lived experiences of illness trajectories, burdens of treatment, and social inequalities shape service user and caregiver participation in health and social care: a theory-informed qualitative evidence synthesis.疾病轨迹的生活经历、治疗负担和社会不平等如何影响服务使用者和照顾者参与健康和社会护理:一项基于理论的定性证据综合分析
Health Soc Care Deliv Res. 2025 Jun;13(24):1-120. doi: 10.3310/HGTQ8159.
7
Can We Enhance Shared Decision-making for Periacetabular Osteotomy Surgery? A Qualitative Study of Patient Experiences.我们能否加强髋臼周围截骨术的共同决策?一项关于患者体验的定性研究。
Clin Orthop Relat Res. 2025 Jan 1;483(1):120-136. doi: 10.1097/CORR.0000000000003198. Epub 2024 Jul 23.
8
How Do Individuals Perceive Diagnostic Labels and Explanations for Hip Pain? A Qualitative Study Among Adults With Persistent Hip Pain.个体如何看待髋关节疼痛的诊断标签和解释?一项针对持续性髋关节疼痛成年人的定性研究。
Clin Orthop Relat Res. 2025 Mar 5. doi: 10.1097/CORR.0000000000003445.
9
Video and Telephone Telehealth Use and Web-Based Patient Portal Activation Among Rural-Dwelling Patients: Retrospective Medical Record Review and Policy Implications.农村患者使用视频和电话远程医疗以及基于网络的患者门户激活情况:回顾性病历审查及政策影响
J Med Internet Res. 2025 Aug 29;27:e67226. doi: 10.2196/67226.
10
Factors that influence participation in physical activity for people with bipolar disorder: a synthesis of qualitative evidence.影响双相障碍患者参与体育活动的因素:定性证据的综合分析。
Cochrane Database Syst Rev. 2024 Jun 4;6(6):CD013557. doi: 10.1002/14651858.CD013557.pub2.

本文引用的文献

1
Telehealth after lockdown: evaluating a regional urological telehealth service before and after the pandemic.封锁后的远程医疗:评估疫情前后一项区域性泌尿外科远程医疗服务
ANZ J Surg. 2025 Apr;95(4):766-772. doi: 10.1111/ans.19419. Epub 2025 Feb 25.
2
Challenges to Video Visits for Patients With Non-English Language Preference: A Qualitative Study.针对偏好非英语语言患者的视频问诊挑战:一项定性研究
JAMA Netw Open. 2025 Feb 3;8(2):e2457477. doi: 10.1001/jamanetworkopen.2024.57477.
3
Language Justice as Health Equity in Palliative Care: A Scoping Review.姑息治疗中的语言公正即健康公平:一项范围综述
J Pain Symptom Manage. 2025 Mar;69(3):269-288. doi: 10.1016/j.jpainsymman.2024.11.012. Epub 2024 Dec 4.
4
Interpreting Difficult Conversations-Evaluating How to Support Medical Interpreters in the Delivery of Serious News.解读困难对话——评估如何为医疗口译员提供支持,以传递严肃信息。
J Palliat Med. 2024 Sep;27(9):1210-1214. doi: 10.1089/jpm.2023.0623. Epub 2024 Jul 8.
5
Generative Artificial Intelligence to Transform Inpatient Discharge Summaries to Patient-Friendly Language and Format.生成式人工智能将住院病历摘要转换为患者友好型语言和格式。
JAMA Netw Open. 2024 Mar 4;7(3):e240357. doi: 10.1001/jamanetworkopen.2024.0357.
6
The feasibility, acceptability, and usability of telehealth visits.远程医疗问诊的可行性、可接受性和可用性。
Front Med (Lausanne). 2023 Jul 19;10:1198096. doi: 10.3389/fmed.2023.1198096. eCollection 2023.
7
Hispanic/Latinx and Spanish Language Concordance Among Palliative Care Clinicians and Patients in Hospital Settings in California.加利福尼亚州医院环境中姑息治疗临床医生和患者的西班牙语/拉丁裔及西班牙语对应关系。
Am J Hosp Palliat Care. 2024 Jan;41(1):73-77. doi: 10.1177/10499091231171337. Epub 2023 Apr 19.
8
Impact of COVID-19 on Trends in Outpatient Clinic Utilization: A Tale of 2 Departments.COVID-19 对门诊就诊趋势的影响:两个科室的故事。
Med Care. 2023 Apr 1;61(Suppl 1):S4-S11. doi: 10.1097/MLR.0000000000001812. Epub 2023 Mar 9.
9
Experiences of Medical Interpreters During Palliative Care Encounters With Limited English Proficiency Patients: A Qualitative Study.医学口译员在有限英语水平患者的姑息治疗中的体验:一项定性研究。
J Palliat Med. 2023 Jun;26(6):784-789. doi: 10.1089/jpm.2022.0320. Epub 2022 Dec 13.
10
Exploring the Impact of Language Concordance on Cancer Communication.探讨语言一致性对癌症沟通的影响。
JCO Oncol Pract. 2022 Nov;18(11):e1885-e1898. doi: 10.1200/OP.22.00040. Epub 2022 Sep 16.

为重病患者及使用英语以外其他首选语言的人群提供的远程医疗服务。

Telehealth Care for People With Serious Illnesses and Preferred Languages Other Than English.

作者信息

Wang Yidi, Sudore Rebecca L, Zapata Carly, Martinez Roman, Gonzalez Jasmine, Le Vincent, Quinn Mara, Huang Carrie, Perez-Vaughan Claudia, Pantilat Steven Z, Lyles Courtney R, Ritchie Christine S, Nouri Sarah

机构信息

School of Medicine, University of California, San Francisco.

Division of Geriatrics, Department of Medicine, University of California, San Francisco.

出版信息

JAMA Netw Open. 2025 Sep 2;8(9):e2529880. doi: 10.1001/jamanetworkopen.2025.29880.

DOI:10.1001/jamanetworkopen.2025.29880
PMID:40900593
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC12409582/
Abstract

IMPORTANCE

Telehealth use in outpatient care has increased. Patients who speak preferred languages other than English (PLOE) experience disparities in telehealth use and in care provided via telehealth for serious illnesses (eg, cancer and other illnesses with high mortality risk and negative effects on daily functioning or quality of life). However, little is known about the experiences of people with PLOE receiving serious illness care via telehealth.

OBJECTIVE

To identify facilitators and barriers to providing serious illness care via telehealth to people with PLOE.

DESIGN, SETTING, AND PARTICIPANTS: This qualitative study analyzed semistructured interviews with Cantonese- or Spanish-speaking patients or their caregivers receiving outpatient serious illness care via telehealth at 2 University of California, San Francisco palliative care clinics (one focused on cancer and one on noncancer serious illnesses). The study included participants aged 18 years or older who spoke Spanish or Cantonese (the 2 most prevalent non-English languages in San Francisco). Participants were recruited via telephone outreach conducted by language-concordant study staff. If patients could not communicate by telephone (eg, they had anarthria or advanced dementia), their caregivers were interviewed instead. Semistructured interviews were conducted between June and August 2023.

EXPOSURE

At least 1 outpatient telehealth visit in the last year.

MAIN OUTCOMES AND MEASURES

One-on-one semistructured interviews developed using the Capability, Opportunity, Motivation, and Behavior framework were conducted by telephone to capture patient and caregiver perceptions on facilitators and barriers to serious illness care via telehealth. Interviews were recorded, transcribed, translated, and analyzed using thematic analysis.

RESULTS

This study included 20 participants (mean [SD] age, 64.7 [15.4] years; 14 females [70%]). Three key themes were identified from the transcripts of 9 Cantonese-speaking participants (45%; 3 patients and 6 caregivers) and 11 Spanish-speaking participants (55%; 7 patients and 4 caregivers). First, health system processes determined visit type and impacted telehealth accessibility. Second, between-visit communication using digital health tools (eg, the electronic patient portal) was challenging due to limited availability in non-English languages and digital literacy requirements. Finally, patient-clinician language concordance and longitudinal relationships with certified interpreters facilitated high-quality serious illness communication during telehealth visits, although family interpreters were sometimes required to overcome barriers associated with video interpretation, because patients sometimes had concerns about interpreter privacy and accuracy.

CONCLUSIONS AND RELEVANCE

In this qualitative study of 20 semistructured interviews, Cantonese- and Spanish-speaking participants experienced barriers to serious illness care via telehealth before, during, and between visits. These findings underscore the need for interventions to promote equitable telehealth care for people with serious illnesses and PLOE, such as training more language-concordant clinicians, incorporating interpreters into interdisciplinary teams, and ensuring access to patient portals in languages other than English.

摘要

重要性

门诊护理中远程医疗的使用有所增加。除英语外使用其他首选语言(PLOE)的患者在远程医疗使用以及通过远程医疗接受严重疾病(如癌症和其他具有高死亡风险且对日常功能或生活质量有负面影响的疾病)护理方面存在差异。然而,对于使用PLOE的患者通过远程医疗接受严重疾病护理的经历知之甚少。

目的

确定通过远程医疗为使用PLOE的患者提供严重疾病护理的促进因素和障碍。

设计、设置和参与者:这项定性研究分析了对在加利福尼亚大学旧金山分校的2家姑息治疗诊所(一家专注于癌症,一家专注于非癌症严重疾病)通过远程医疗接受门诊严重疾病护理的讲粤语或西班牙语的患者或其护理人员进行的半结构化访谈。该研究纳入了年龄在18岁及以上、讲西班牙语或粤语(旧金山两种最普遍的非英语语言)的参与者。参与者通过与语言匹配的研究人员进行电话外联招募。如果患者无法通过电话沟通(例如,他们患有构音障碍或晚期痴呆症),则采访其护理人员。半结构化访谈于2023年6月至8月进行。

暴露

过去一年中至少进行1次门诊远程医疗就诊。

主要结局和测量指标

使用能力、机会、动机和行为框架进行一对一的半结构化访谈,通过电话进行,以了解患者和护理人员对通过远程医疗提供严重疾病护理的促进因素和障碍的看法。访谈进行录音、转录、翻译,并使用主题分析进行分析。

结果

本研究包括20名参与者(平均[标准差]年龄,64.7[15.4]岁;14名女性[70%])。从9名讲粤语的参与者(45%;3名患者和6名护理人员)和11名讲西班牙语的参与者(55%;7名患者和4名护理人员)的访谈记录中确定了三个关键主题。首先,卫生系统流程决定就诊类型并影响远程医疗的可及性。其次,由于非英语语言的可用性有限和数字素养要求,使用数字健康工具(如电子患者门户网站)进行就诊间沟通具有挑战性。最后,患者与临床医生的语言匹配以及与认证口译员的长期关系促进了远程医疗就诊期间高质量的严重疾病沟通,尽管有时需要家庭口译员来克服与视频口译相关的障碍,因为患者有时担心口译员的隐私和准确性。

结论和相关性

在这项对20次半结构化访谈的定性研究中,讲粤语和西班牙语的参与者在就诊前、就诊期间和就诊之间通过远程医疗接受严重疾病护理时遇到了障碍。这些发现强调需要采取干预措施,以促进为患有严重疾病和使用PLOE的患者提供公平的远程医疗护理,例如培训更多语言匹配的临床医生、将口译员纳入跨学科团队以及确保提供非英语语言的患者门户网站。