Ovcharov R, Iotsova R
Eksp Med Morfol. 1979;18(3):186-90.
The authors make an attempt to indicate inappropriate usage of some frequently used words and expressions in the medical literature, adopted in the Bulgarian language most frequently from the English language. They stress to keep close to the classical languages-Greek and Latin, which are at the base of the medical terminology. The authors present examples of words from contemporary languages, which are universally accepted and in which the semantic purity of the native language could lead to pedantry and vagueness. They point out that the concepts with smaller volume could be expressed by the most suitable words from the Bulgarian language, for example the names of methods or concepts, describing private regularities.
作者试图指出医学文献中一些常用词汇和表达的不当用法,这些词汇和表达在保加利亚语中大多是从英语中借用的。他们强调要贴近作为医学术语基础的古典语言——希腊语和拉丁语。作者列举了当代语言中的词汇示例,这些词汇已被普遍接受,而母语的语义纯正性可能会导致迂腐和含糊不清。他们指出,较小范畴的概念可以用保加利亚语中最合适的词汇来表达,例如描述特定规律的方法或概念的名称。