Rogers R, Flores J, Ustad K, Sewell K W
Department of Psychology, University of North Texas, Denton 76203-6587, USA.
J Pers Assess. 1995 Apr;64(2):340-8. doi: 10.1207/s15327752jpa6402_12.
Psychological assessment of Hispanic populations are thwarted by the absence of clinical research on comparability of Spanish translations and the stability of their findings. In this study we examined the potential usefulness of the Spanish Personality Assessment Inventory (PAI; Morey, 1991) for Hispanic clients residing in Mexican American communities. We administered the Spanish version on two occasions to 48 monolingual clients and the Spanish and English versions to 21 bilingual clients. Results indicated that the clinical scales had a moderate to good correspondence for Spanish-English (M r = .72) and good test-retest reliability for Spanish-Spanish (M r = .79). Much more variation was observed for the validity scales and the treatment/interpersonal scales. Also more variability was observed in the convergence of elevations across administrations. Because of these mixed results, we discuss the potential usefulness of the PAI clinical scales to screen for major psychopathology.
西班牙裔人群的心理评估因缺乏关于西班牙语翻译的可比性及其研究结果稳定性的临床研究而受阻。在本研究中,我们检验了西班牙版人格评估量表(PAI;莫雷,1991)对居住在墨西哥裔美国人社区的西班牙裔客户的潜在效用。我们对48名单语客户进行了两次西班牙语版本的测试,并对21名双语客户进行了西班牙语和英语版本的测试。结果表明,临床量表在西班牙语-英语之间具有中等至良好的对应性(M r = 0.72),在西班牙语-西班牙语之间具有良好的重测信度(M r = 0.79)。在效度量表和治疗/人际量表方面观察到更多的差异。在各次测试中量表得分的一致性方面也观察到更多的变异性。由于这些混合结果,我们讨论了PAI临床量表在筛查主要精神病理学方面的潜在效用。