Badia X, Alonso J
Department d'Epidemiologia i Salut Pública, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain.
J Clin Epidemiol. 1995 Jul;48(7):949-57. doi: 10.1016/0895-4356(94)00197-x.
The Sickness Impact Profile (SIP), a behaviour-based measure of health status developed in the US, was adapted into Spanish. The aim of this study was to obtain the item weights of the Spanish version, to compare these weights with those of the original instrument, and to assess cross-cultural differences that may affect scale equivalence. Following the original work, weights for the Spanish items were obtained using the equal appearing intervals methodology in two groups of judges: 25 health professionals and 120 consumers. Correlation between professionals' and consumers' item weights was 0.93, thus data were combined for further analysis. Correlations between Spanish and American item weights was 0.89 (p < 0.001). Among each SIP category, correlations ranged from 0.61 to 0.99. Cultural differences were found among social items belonging to the social interaction category. While specific cultural differences exist when specific item weights were compared, overall cultural differences were not relevant. For practical purposes, the American and Spanish versions of the SIP should be considered cross-culturally equivalent.
疾病影响量表(SIP)是美国开发的一种基于行为的健康状况测量工具,已被改编成西班牙语版本。本研究的目的是获取西班牙语版本的项目权重,将这些权重与原始工具的权重进行比较,并评估可能影响量表等效性的跨文化差异。按照原始研究方法,通过等额区间法在两组评判人员中获取西班牙语项目的权重:25名医疗专业人员和120名消费者。专业人员和消费者的项目权重之间的相关性为0.93,因此将数据合并以进行进一步分析。西班牙语和美国版项目权重之间的相关性为0.89(p < 0.001)。在每个SIP类别中,相关性范围为0.61至0.99。在属于社会互动类别的社会项目中发现了文化差异。虽然在比较特定项目权重时存在特定的文化差异,但总体文化差异并不显著。出于实际目的,SIP的美国版和西班牙语版应被视为跨文化等效。