• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

[OARS多维功能评估问卷的西班牙语版本:跨文化适应与效度测量]

[Spanish version of the OARS Multidimensional Functional Assessment Questionnaire: cross-cultural adaptation and validity measurement].

作者信息

Grau Fibla G, Eiroa Patiño P, Cayuela Domínguez A

机构信息

Servicio Andaluz de Salud, subvencionado por la Consejería de Salud de la Junta de Andalucía.

出版信息

Aten Primaria. 1996 May 15;17(8):486-95.

PMID:8679885
Abstract

OBJECTIVE

The linguistic and cultural adaptation of the OARS multidimensional functional assessment questionnaire (OARS-MFAQ) from its original English version.

DESIGN

The methodology was translation and back-translation with the inconsistencies resolved between the research team and the authors at Duke University. The validity of the adaptation was checked.

SETTING

Provincial capitals and country towns in the provinces of Granada, Málaga, Córdoba and Sevilla.

PARTICIPANTS

Sample of 473 people over 60 living in the community.

MEASUREMENTS AND MAIN RESULTS

After the cultural and linguistic adaptation was used by a previously trained researcher to fill in the questions on a home visit. The factor grouping coincided precisely in the social network, economic resources and physical health dimensions. In the capacity for self-care dimension two factors coincided, but one item in our factor analysis was different from in the North American version. In the mental health scale there was complete agreement, except that one North American factor divided into two in our findings.

CONCLUSIONS

The cultural adaptation of the OARS-MFAQ to spanish was carried out. The spanish version was verified as equivalent to the original version.

摘要

目的

将OARS多维功能评估问卷(OARS-MFAQ)从原始英文版本进行语言和文化调适。

设计

采用翻译和回译的方法,研究团队与杜克大学的作者解决了不一致之处,并检查了调适的有效性。

地点

格拉纳达、马拉加、科尔多瓦和塞维利亚省的省会及乡村小镇。

参与者

473名60岁以上居住在社区的人群样本。

测量与主要结果

经过文化和语言调适后,由一名之前经过培训的研究人员在家庭访视时填写问卷。在社交网络、经济资源和身体健康维度上,因子分组完全一致。在自我照顾能力维度上,有两个因子一致,但在我们的因子分析中,有一个项目与北美版本不同。在心理健康量表方面,除了在我们的研究结果中,北美版本的一个因子分为两个因子外,其余完全一致。

结论

完成了OARS-MFAQ的西班牙语文化调适,验证了西班牙语版本与原始版本等效。

相似文献

1
[Spanish version of the OARS Multidimensional Functional Assessment Questionnaire: cross-cultural adaptation and validity measurement].[OARS多维功能评估问卷的西班牙语版本:跨文化适应与效度测量]
Aten Primaria. 1996 May 15;17(8):486-95.
2
[Functional evaluation of persons over 60 years of age living in an urban community. ANCO project].[对居住在城市社区的60岁以上人群的功能评估。ANCO项目]
Aten Primaria. 1997 Nov 30;20(9):475-84.
3
[Cross-cultural adaptation to Spanish of the Vécu et Santé Perçue de l'Adolescent (VSP-A):: a generic measure of the quality of life of adolescents].青少年生活与健康感知量表(Vécu et Santé Perçue de l'Adolescent,VSP-A)的西班牙语跨文化适应性:青少年生活质量的通用测量方法
Rev Esp Salud Publica. 2002 Nov-Dec;76(6):701-12.
4
The Spanish lower extremity functional scale: a reliable, valid and responsive questionnaire to assess musculoskeletal disorders in the lower extremity.西班牙下肢功能量表:一种用于评估下肢肌肉骨骼疾病的可靠、有效且灵敏的问卷。
Disabil Rehabil. 2014;36(23):2005-11. doi: 10.3109/09638288.2014.890673. Epub 2014 Mar 5.
5
[Cross cultural adaptation of a health related quality of life measurement: the Spanish version of the COOP/WONCA cartoons].
Aten Primaria. 1999 Jun 30;24(2):75-82.
6
Spanish Cross-cultural Adaptation of the Gait Assessment and Intervention Tool.步态评估与干预工具的西班牙语跨文化适应性调整
PM R. 2019 Sep;11(9):954-962. doi: 10.1002/pmrj.12054. Epub 2019 Mar 20.
7
[The validity and reliability of a questionnaire for assessing the functional capacity of older persons].
Aten Primaria. 1999 Sep 30;24(5):267-73.
8
Adaptation and validation of a gastroesophageal reflux questionnaire for use on a Spanish population.适用于西班牙人群的胃食管反流问卷的改编与验证。
Rev Esp Enferm Dig. 2002 Dec;94(12):745-58.
9
Translation and cross-cultural adaptation of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire (PPAQ) into Spanish.将《孕期身体活动问卷》(PPAQ)翻译成西班牙语并进行跨文化调适。
J Matern Fetal Neonatal Med. 2019 Dec;32(23):3954-3961. doi: 10.1080/14767058.2018.1479849. Epub 2018 Jun 7.
10
Linguistic and Cultural Adaptation to Spanish of the Screening Tool Psoriatic Arthritis UnclutteRed Screening Evaluation (PURE4).《Psoriatic Arthritis UnclutteRed Screening Evaluation(PURE4)筛查工具的西班牙语语言和文化适应性》
Actas Dermosifiliogr (Engl Ed). 2020 Oct;111(8):655-664. doi: 10.1016/j.ad.2020.03.004. Epub 2020 May 13.

引用本文的文献

1
Practices of Self-Care in Healthy Old Age: A Field Study.健康老年期的自我保健实践:一项实地研究。
Geriatrics (Basel). 2023 May 13;8(3):54. doi: 10.3390/geriatrics8030054.
2
Multidimensional Geriatric Assessment with MAGIC Questionnaire and Quality of Life in Elderly Primary Care Patients.多维老年评估与 MAGIC 问卷及老年初级保健患者的生活质量。
Int J Environ Res Public Health. 2020 Sep 28;17(19):7089. doi: 10.3390/ijerph17197089.
3
Sex-Differences in Health-Related Characteristics of Senior Center Users: The VERISAÚDE Study.
老年中心使用者健康相关特征的性别差异:VERISAÚDE研究。
Front Psychol. 2020 May 15;11:964. doi: 10.3389/fpsyg.2020.00964. eCollection 2020.
4
Social factors and quality of life aspects on frailty syndrome in community-dwelling older adults: the VERISAÚDE study.社区居住的老年人衰弱综合征的社会因素和生活质量方面:VERISAÚDE 研究。
BMC Geriatr. 2018 Mar 7;18(1):66. doi: 10.1186/s12877-018-0757-8.
5
Cognitive impairment and dependence of patients with diabetes older than 65 years old in an urban area (DERIVA study).城区65岁以上糖尿病患者的认知障碍与依赖情况(DERIVA研究)
BMC Geriatr. 2016 Feb 1;16:33. doi: 10.1186/s12877-016-0208-3.
6
[Prevalence of cardiovascular diseases and cardiovascular risk factors in older than 65 years persons in an urban area: DERIVA study].[城区65岁以上人群心血管疾病及心血管危险因素的患病率:DERIVA研究]
Aten Primaria. 2013 Aug-Sep;45(7):349-57. doi: 10.1016/j.aprim.2013.01.012. Epub 2013 Mar 23.
7
Prevalence of cognitive impairment in individuals aged over 65 in an urban area: DERIVA study.城市 65 岁以上人群认知障碍患病率的研究:DERIVA 研究。
BMC Neurol. 2011 Nov 17;11:147. doi: 10.1186/1471-2377-11-147.
8
Social participation and independence in activities of daily living: a cross sectional study.社会参与和日常生活活动的独立性:一项横断面研究。
BMC Geriatr. 2009 Jul 7;9:26. doi: 10.1186/1471-2318-9-26.
9
[Predictive value of the quality of life questionnaire in the elderly].[生活质量问卷对老年人的预测价值]
Aten Primaria. 2008 Sep;40(9):463-8. doi: 10.1157/13126423.
10
[Efficacy of nursing planning after hospital discharge of patients over 65 to reduce their readmission].65岁以上患者出院后护理计划对降低再入院率的效果
Aten Primaria. 2008 Jun;40(6):291-5. doi: 10.1157/13123681.