Sobo E J
Anthropology Department, University of Durham, England.
Cult Med Psychiatry. 1996 Sep;20(3):313-42. doi: 10.1007/BF00113823.
When Jamaicans speak of feelings, they literally mean feelings: physical sensations. Emotions, which emerge through social interaction, comprise an unmarked subset of feelings. They can affect the mind in ways that are actualized in behavior. Emotions affect other parts of the body as well, in ways that follow from an equilibrium model of health. Non-emotional feelings index bodily disequilibrium rather than causing it. An example of such is seen in nerves: a chronic feeling-complaint that comes about when the nerves, associated with perception and sensation, are weakened, and which entails visual dimness, jumpiness, and joint trouble. Although exacerbated by certain social situations, and often used in social commentary and manipulations, nerves is experienced and treated as a physical rather than a socially-based disorder. By studying the bodily dimension of nerves and other feelings we may gain insight into the ways in which the body serves as a source of culture (e.g., nerves culture) as well as into how culture influences bodily experience. We may broaden our understanding of the complex interplay between the bodily and mental dimensions of people's lives.
牙买加人说到“感觉”时,他们指的就是字面意义上的感觉:身体上的感受。通过社会互动产生的情感,是感觉中未被标记的一个子集。它们能以在行为中得以实现的方式影响心智。情感也会以符合健康平衡模型的方式影响身体的其他部位。非情感性的感觉指示身体失衡,而非导致身体失衡。神经方面的情况就是一个例子:当与感知和感觉相关的神经变弱时,就会出现一种慢性的感觉不适,表现为视力模糊、神经过敏和关节问题。尽管某些社会状况会加剧这种情况,而且它常被用于社会评论和操控,但神经方面的问题被体验和当作一种身体疾病而非基于社会因素的疾病来治疗。通过研究神经及其他感觉的身体层面,我们或许能深入了解身体作为文化来源(如神经文化)的方式,以及文化如何影响身体体验。我们可以拓宽对人们生活中身体与心智层面复杂相互作用的理解。