Ahn Y O
Department of Preventive Medicine, Seoul National University College of Medicine, Chongno-gu Korea.
Int J Cancer. 1997;Suppl 10:7-9. doi: 10.1002/(sici)1097-0215(1997)10+<7::aid-ijc3>3.0.co;2-c.
Stomach cancer is the most prevalent malignant neoplasm in Korea. As of 1991-1992 in Seoul, the cumulative rates reported for the age span 0-74 were 7.6% in males and 3.1% in females. A recent case-control study reported that several food items and cooking methods are associated with increased or decreased risk of stomach cancer among Koreans. An increased risk of stomach cancer was noted among people who frequently consume broiled meats and fishes, salted side dishes (salted/fermented fish products) and salty stewed foods, such as soybean paste thick stew. Frequent consumption of mung bean pancake, tofu, cabbage, spinach and sesame oil decreased the risk. Analysis by cooking method showed that risk of stomach cancer from the same foods varied with preparation. For meat and fish, pan frying was associated with decreased risk, whereas stewing or broiling was associated with increased risk. Pickled vegetables increased the risk, whereas fresh vegetables did not. In a recent cohort study in Seoul, green vegetables and soybean foods were associated with a decreased risk of stomach cancer. Case-control and cohort studies have reported that ginseng intake decreased the risk of gastric cancer.
胃癌是韩国最常见的恶性肿瘤。截至1991 - 1992年在首尔,0至74岁年龄段报告的累积发病率男性为7.6%,女性为3.1%。最近一项病例对照研究报告称,几种食物和烹饪方法与韩国人患胃癌风险的增加或降低有关。经常食用烤肉和烤鱼、腌制配菜(腌制/发酵鱼制品)以及咸炖菜(如大酱浓汤)的人患胃癌风险增加。经常食用绿豆煎饼、豆腐、卷心菜、菠菜和芝麻油会降低风险。按烹饪方法分析表明,相同食物患胃癌的风险因烹饪方式而异。对于肉类和鱼类,煎制与风险降低有关,而炖煮或烤制与风险增加有关。腌制蔬菜会增加风险,而新鲜蔬菜则不会。在首尔最近的一项队列研究中,绿色蔬菜和大豆类食物与患胃癌风险降低有关。病例对照研究和队列研究均报告称,摄入人参会降低患胃癌的风险。