Finch R G
Department of Microbiology and Infectious Diseases, City Hospital, UK.
J Antimicrob Chemother. 1998 Jan;41 Suppl A:95-102. doi: 10.1093/jac/41.suppl_1.95.
The pathophysiology of sepsis has been studied intensively in recent years and a variety of opportunities for therapeutic intervention have been identified. A number of biological products including endotoxin antibodies, cytokine inhibitors and receptor antagonists have been evaluated after the failure of pharmacological doses of steroids to influence survival in septic shock. Despite a number of large, international multi-centre studies, the therapeutic promise of these various interventions remains unfulfilled. These trials have largely been conducted in intensive care units in a heterogeneous population of patients with various entry criteria and end-points of response. While the clinical trial must remain the standard for assessing safety and efficacy of new interventions there are opportunities to improve on the design, execution and analysis of these studies. Factors such as the appropriateness of antibiotic therapy, the adequacy of medical and surgical management, and the issue of withdrawal or withholding of life support are discussed in relation to these studies. Furthermore the role of an independent scientific extramural review committee is stressed, particularly in relation to the impact of confounding events of an unforeseen nature. The potential for improving the quality of the analyses of clinical trials of sepsis is illustrated by a recently completed study of the efficacy of a murine monoclonal antibody to human tumour necrosis factor-alpha.
近年来,脓毒症的病理生理学得到了深入研究,并且已经确定了多种治疗干预的机会。在药理剂量的类固醇未能影响感染性休克患者的生存率之后,包括内毒素抗体、细胞因子抑制剂和受体拮抗剂在内的多种生物制品已得到评估。尽管进行了多项大型国际多中心研究,但这些不同干预措施的治疗前景仍未实现。这些试验大多在重症监护病房针对具有不同入选标准和反应终点的异质性患者群体进行。虽然临床试验必须仍然是评估新干预措施安全性和有效性的标准,但仍有机会改进这些研究的设计、实施和分析。与这些研究相关的因素,如抗生素治疗的适当性、内科和外科治疗的充分性以及撤除或 withhold 生命支持的问题都进行了讨论。此外,强调了独立的科学校外审查委员会的作用,特别是在与不可预见性质的混杂事件的影响相关方面。最近一项关于抗人肿瘤坏死因子-α 鼠单克隆抗体疗效的研究说明了提高脓毒症临床试验分析质量的潜力。 (注:“withhold”此处根据语境意译为“不给予” ,以使译文更通顺)