Suppr超能文献

“精神分裂症”一词对表意文字文化的影响:日本的经验。

Impact of the term schizophrenia on the culture of ideograph: the Japanese experience.

作者信息

Kim Y, Berrios G E

机构信息

Division of Adult Mental Health, National Institute of Mental Health, National Center of Neurology and Psychiatry, Ichikawa, Japan.

出版信息

Schizophr Bull. 2001;27(2):181-5. doi: 10.1093/oxfordjournals.schbul.a006864.

Abstract

The ideographic Chinese writing system (in use in Asian countries that account for about a quarter of the world's population) directly expresses the meaning of schizophrenia as "the disease of disorganized mind." The term directly challenges a deeply ingrained concept of personal autonomy, and this is stigmatizing. Japanese psychiatrists are thus reluctant to tell their patients that they are suffering from schizophrenia, and, as a result, no more than 20 percent of sufferers actually do know about their diagnosis. Because taking medication is based on informed consent and the exercise of the patient's autonomy, such lack of information has important negative effects. It is unlikely that this problem can be resolved by education or information alone, and it may well be the case that in cultures using ideographs, the illness will need to be renamed. This article suggests some alternatives.

摘要

表意的中文书写系统(在占世界人口约四分之一的亚洲国家使用)直接将精神分裂症的含义表达为“心智紊乱之病”。这个术语直接挑战了个人自主性这一根深蒂固的观念,因而具有污名化作用。因此,日本精神科医生不愿告知患者他们患有精神分裂症,结果是,实际知晓自己诊断结果的患者不超过20%。由于服药是基于知情同意和患者自主性的行使,这种信息缺失具有重要的负面影响。仅靠教育或提供信息不太可能解决这个问题,很可能在使用表意文字的文化中,这种疾病需要重新命名。本文提出了一些替代名称。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验