• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

针对讲意大利语的腰椎疾病患者,对北美脊柱协会腰椎问卷进行跨文化适应性调整。

Cross-cultural adaptation of the lumbar North American Spine Society questionnaire for Italian-speaking patients with lumbar spinal disease.

作者信息

Padua R, Padua L, Ceccarelli E, Romanini E, Bondì R, Zanoli G, Campi A

机构信息

Institute of Orthopedics, University of Ferrara, Ferrara, Italy.

出版信息

Spine (Phila Pa 1976). 2001 Aug 1;26(15):E344-7. doi: 10.1097/00007632-200108010-00012.

DOI:10.1097/00007632-200108010-00012
PMID:11474366
Abstract

STUDY DESIGN

A cross-cultural adaptation and cross-sectional study of a sample of lumbar spine patients, with a subsample followed prospectively for retest reliability.

OBJECTIVES

To assess the Italian version instrument reliability and validity.

SUMMARY OF BACKGROUND DATA

The orthopaedic outcome measurements have been usually focused on objective parameters as radiograph measures or other technical aspects. However, these parameters are weakly related with outcomes that are more relevant to patients as functional status and symptoms. In the last ten years, the patient-oriented measures have become an important aspect of spinal clinical outcome evaluation. The most common instruments to assess patient perspective are self-administered questionnaires that must be validated by a widely accepted process to evaluate reliability and validity, which are fundamental for every instrumental measure.

METHODS

The North American Spine Society (NASS) questionnaire was culturally adapted for Italian-speaking people following the Guillemin criteria. The Italian version was tested on 74 consecutive patients who were referred to the authors' department and suffered from low back pain with leg irradiation. The results were compared with other validated patient-oriented measures. Forty-eight-hour retests were performed on a subsample of 45 patients.

RESULTS

The questionnaire was favorably accepted by patients. The lumbar spine pain and disability and neurogenic symptoms subscales showed a high correlation with other patient-oriented measures, as hypothesized, and it also showed good values on test-retest.

CONCLUSIONS

The questionnaire should be considered for patient health status monitoring and for clinical trials.

摘要

研究设计

对腰椎疾病患者样本进行跨文化改编和横断面研究,并对一个子样本进行前瞻性随访以评估重测信度。

目的

评估意大利语版工具的信度和效度。

背景数据总结

骨科结局测量通常集中于客观参数,如X线片测量或其他技术方面。然而,这些参数与对患者更重要的结局(如功能状态和症状)关联较弱。在过去十年中,以患者为导向的测量已成为脊柱临床结局评估的一个重要方面。评估患者观点最常用的工具是自填式问卷,必须通过广泛接受的过程进行验证以评估信度和效度,这对每项工具性测量都是至关重要的。

方法

按照吉耶曼标准对北美脊柱协会(NASS)问卷进行文化适应性改编,使其适用于讲意大利语的人群。在连续转诊至作者科室且患有伴有腿部放射痛的腰痛的74例患者中对意大利语版问卷进行测试。将结果与其他经过验证的以患者为导向的测量方法进行比较。对45例患者的子样本进行了48小时的重测。

结果

该问卷受到患者的好评。腰椎疼痛与残疾及神经源性症状分量表与其他以患者为导向的测量方法呈现出高度相关性,正如所假设的那样,并且在重测中也表现出良好的值。

结论

该问卷可用于患者健康状况监测和临床试验。

相似文献

1
Cross-cultural adaptation of the lumbar North American Spine Society questionnaire for Italian-speaking patients with lumbar spinal disease.针对讲意大利语的腰椎疾病患者,对北美脊柱协会腰椎问卷进行跨文化适应性调整。
Spine (Phila Pa 1976). 2001 Aug 1;26(15):E344-7. doi: 10.1097/00007632-200108010-00012.
2
Italian version of ASES questionnaire for shoulder assessment: cross-cultural adaptation and validation.用于肩部评估的ASES问卷意大利语版本:跨文化调适与验证
Musculoskelet Surg. 2010 May;94 Suppl 1:S85-90. doi: 10.1007/s12306-010-0064-9.
3
Italian version of the International Knee Documentation Committee Subjective Knee Form: cross-cultural adaptation and validation.国际膝关节文献委员会主观膝关节量表的意大利语版本:跨文化调适与验证
Arthroscopy. 2004 Oct;20(8):819-23. doi: 10.1016/j.arthro.2004.06.011.
4
Italian version of the Roland Disability Questionnaire, specific for low back pain: cross-cultural adaptation and validation.针对下背痛的罗兰残疾问卷意大利语版本:跨文化调适与验证
Eur Spine J. 2002 Apr;11(2):126-9. doi: 10.1007/s005860100262. Epub 2001 Jul 17.
5
The North American spine society lumbar spine outcome assessment Instrument: reliability and validity tests.北美脊柱协会腰椎脊柱疗效评估工具:信度与效度测试
Spine (Phila Pa 1976). 1996 Mar 15;21(6):741-9. doi: 10.1097/00007632-199603150-00017.
6
[Validation of the North American Spine Society Instrument for assessment of health status in patients with chronic backache].[北美脊柱协会慢性背痛患者健康状况评估工具的验证]
Z Orthop Ihre Grenzgeb. 1999 Sep-Oct;137(5):437-41. doi: 10.1055/s-2008-1037387.
7
Cross-cultural adaptation, reliability and validity of the Turkish version of the Japanese Orthopaedic Association Back Pain Evaluation Questionnaire.日本矫形外科学会背痛评估问卷土耳其语版本的跨文化适应、信度和效度
J Orthop Sci. 2016 May;21(3):295-8. doi: 10.1016/j.jos.2016.01.006. Epub 2016 Feb 15.
8
Development of the Italian version of the Oswestry Disability Index (ODI-I): A cross-cultural adaptation, reliability, and validity study.意大利版奥斯威斯利功能障碍指数(ODI-I)的开发:一项跨文化适应、信效度研究
Spine (Phila Pa 1976). 2009 Sep 1;34(19):2090-5. doi: 10.1097/BRS.0b013e3181aa1e6b.
9
Cross-cultural adaptation of the Roland-Morris questionnaire for German-speaking patients with low back pain.罗兰-莫里斯问卷针对德语区腰痛患者的跨文化适应性研究
Spine (Phila Pa 1976). 1999 Jun 1;24(11):1099-103. doi: 10.1097/00007632-199906010-00009.
10
Factor analysis of the North American Spine Society outcome assessment instrument: a study based on a spine registry of patients treated with lumbar and cervical disc arthroplasty.北美脊柱协会疗效评估工具的因素分析:一项基于腰椎和颈椎间盘置换术患者脊柱登记系统的研究
Spine J. 2014 Jun 1;14(6):916-24. doi: 10.1016/j.spinee.2013.07.446. Epub 2013 Nov 5.

引用本文的文献

1
The effectiveness of ergonomic interventions in material handling operations.人体工程学干预在物料搬运作业中的有效性。
Appl Ergon. 2020 Sep;87:103139. doi: 10.1016/j.apergo.2020.103139. Epub 2020 May 8.
2
Translation and cross-cultural adaptation of the extended version of the Nordic musculoskeletal questionnaire into Turkish.将北欧肌肉骨骼问卷扩展版翻译成土耳其语并进行跨文化调适。
J Musculoskelet Neuronal Interact. 2019 Dec 1;19(4):472-481.
3
Translation and cultural adaptation of the Turkish Lysholm knee scale: ease of use, validity, and reliability.
土耳其 Lysholm 膝关节量表的翻译和文化调适:易用性、有效性和可靠性。
Clin Orthop Relat Res. 2013 Aug;471(8):2602-10. doi: 10.1007/s11999-013-3046-z. Epub 2013 May 11.
4
Italian version of ASES questionnaire for shoulder assessment: cross-cultural adaptation and validation.用于肩部评估的ASES问卷意大利语版本:跨文化调适与验证
Musculoskelet Surg. 2010 May;94 Suppl 1:S85-90. doi: 10.1007/s12306-010-0064-9.
5
Italian multicentre study of peroneal mononeuropathy: multiperspective follow-up.
Neurol Sci. 2009 Feb;30(1):37-44. doi: 10.1007/s10072-009-0010-5. Epub 2009 Jan 20.
6
Back related outcome assessment instruments.背部相关结局评估工具。
Eur Spine J. 2006 Jan;15 Suppl 1(Suppl 1):S25-31. doi: 10.1007/s00586-005-1054-8. Epub 2005 Nov 16.
7
Cross-cultural adaptation and validation of the NASS outcomes instrument in Spanish patients with low back pain.NASS 结局评估工具在西班牙腰痛患者中的跨文化调适与验证
Eur Spine J. 2005 Aug;14(6):586-94. doi: 10.1007/s00586-004-0871-5. Epub 2005 Feb 17.
8
Condition-specific outcome measures for low back pain. Part I: validation.腰痛的特定病情结局指标。第一部分:验证
Eur Spine J. 2004 Jul;13(4):301-13. doi: 10.1007/s00586-003-0665-1. Epub 2004 Mar 17.
9
The Italian version of the Oxford 12-item Knee Questionnaire-cross-cultural adaptation and validation.牛津12项膝关节问卷的意大利语版本——跨文化适应与验证
Int Orthop. 2003;27(4):214-6. doi: 10.1007/s00264-003-0453-x. Epub 2003 Apr 2.