Suppr超能文献

[中世纪伊斯兰医学的主要来源以及10世纪翻译成土耳其语的医学书籍文本。穆斯林科学家创作了原创医学著作]

[The main sources of medieval Islamic medicine and the medical books translated into Turkish in the 10th century texts. Muslim scientists produced original medical works].

作者信息

Seşen R

出版信息

Tip Tarihi Arastirmalari. 1993;5:11-20.

Abstract

Medieval Islamic medicine in the late Omeyad and early Abbasid periods was based on works translated from the Greek, Sanskrit, Persian, Nabatean and Syriac languages, combining their own experiences in medical practice with the knowledge obtained from these. The majority of sources translated were Greek works; among them, those of Hippocrates and Galen were used prominently. From the theoretical standpoint, medieval Islamic medicine was based on the principles determined by Hippocrates. On the other hand, translations in different fields of medicine were done by specialists in those fields, who also authored their own works. Among them are such well-known figures as Abu Bakr el-Razi, Ibn Sina and Ibn el-Nafis. Islamic medicine saw a brilliant development during the Ayyubid period: with the establishment of many hospitals, clinical medicine and practical experience gained importance. these hospitals were at the same time centres of medical education and training. It is also in this period that the first medical school of the Muslim world was set up in Damascus by Mühezzebüddin el-Dahvar (d. 1231). Medical literature in Turkish originated in the framework of Islamic culture, as was in other fields of science. Early medical works in Turkish were translated from Arabic and Persian in the beginning of the 13th century. Original works in Turkish started to be produced from the end of the 13th and beginning of the 14th centuries. The volume of Turkish medical literature increased considerably throughout the Ottoman period. This experience and the accumulation of references facilitated the acquisition of modern medical knowledge. This paper is an overview of thirteen major works on medicine which were translated into Turkish in the middle of the 15th century.

摘要

倭马亚王朝后期和阿拔斯王朝早期的中世纪伊斯兰医学,是基于从希腊语、梵语、波斯语、纳巴泰语和叙利亚语翻译过来的著作,并将他们自己在医学实践中的经验与从这些著作中获得的知识相结合。翻译的大多数资料来源是希腊著作;其中,希波克拉底和盖伦的著作被大量使用。从理论角度来看,中世纪伊斯兰医学是基于希波克拉底确定的原则。另一方面,医学不同领域的翻译工作是由这些领域的专家完成的,他们也撰写了自己的著作。其中有著名的人物如阿布·巴克尔·拉齐、伊本·西那和伊本·纳菲斯。伊斯兰医学在阿尤布王朝时期有了辉煌的发展:随着许多医院的建立,临床医学和实践经验变得重要起来。这些医院同时也是医学教育和培训的中心。也是在这个时期,穆赫泽布丁·达瓦尔(卒于1231年)在大马士革建立了穆斯林世界的第一所医学院。土耳其的医学文献起源于伊斯兰文化的框架内,就像科学的其他领域一样。13世纪初,土耳其早期的医学著作是从阿拉伯语和波斯语翻译过来的。土耳其语原创著作从13世纪末和14世纪初开始出现。在整个奥斯曼时期,土耳其医学文献的数量大幅增加。这种经验和参考文献的积累促进了现代医学知识的获取。本文概述了15世纪中叶被翻译成土耳其语的13部主要医学著作。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验