Suppr超能文献

中文版SF-36健康调查:翻译、文化调适、效度验证及常模确立。

Chinese SF-36 Health Survey: translation, cultural adaptation, validation, and normalisation.

作者信息

Li L, Wang H M, Shen Y

机构信息

Department of Social Medicine, School of Medicine, Zhejiang University, Zhejiang Province, China.

出版信息

J Epidemiol Community Health. 2003 Apr;57(4):259-63. doi: 10.1136/jech.57.4.259.

Abstract

STUDY OBJECTIVE

To develop a self administered Chinese (mainland) version of the Short-Form Health Survey (SF-36) for use in health related quality of life measurements in China.

DESIGN

A three stage protocol was followed including translation, tests of scaling construction and scoring assumptions, validation, and normalisation.

SETTING

1000 households in 18 communities of Hangzhou.

PARTICIPANTS

1688 respondents recruited by multi-stage mixed sampling.

MAIN RESULTS

The assumption of equal intervals was violated for the vitality and mental health scales. The recoded item values were used to calculate scale scores. The clustering and ordering of item means was the same as that of the source and other two Chinese versions. The items in each scale had similar standard deviations except those in the physical functioning, boduily pain, social functioning scales. The item hypothesised scale correlations were identical for all except the social functioning and vitality scales. Convergent validity and discriminant validity were satisfactory for all except the social functioning scale. Cronbach's alpha coefficients ranged from 0.72 to 0.88 except 0.39 for the social functioning scale and 0.66 for the vitality scale. Two weeks test-retest reliability coefficients ranged from 0.66 to 0.94. Factor analysis identified two principal components explaining 56.3% of the total variance. The Chinese SF-36 could distinguish known groups.

CONCLUSIONS

This study suggested that the Chinese (mainland) version of the SF-36 functioned in the general population of Hangzhou, China quite similarly to the original American population tested. Caution is recommended in the interpretation of the social functioning and vitality scales pending further studies.

摘要

研究目的

开发中文版(中国大陆地区)的简明健康调查问卷(SF - 36),用于中国健康相关生活质量的测量。

设计

遵循三阶段方案,包括翻译、量表构建和计分假设测试、效度验证及标准化。

地点

杭州18个社区的1000户家庭。

参与者

通过多阶段混合抽样招募的1688名受访者。

主要结果

活力和心理健康量表违背了等距假设。使用重新编码的项目值来计算量表得分。项目均值的聚类和排序与原版及其他两个中文版相同。除生理功能、身体疼痛、社会功能量表外,各量表中项目的标准差相似。除社会功能和活力量表外,所有项目与假设量表的相关性相同。除社会功能量表外,所有量表的聚合效度和区分效度均令人满意。克朗巴哈系数范围为0.72至0.88,社会功能量表为0.39,活力量表为0.66。两周重测信度系数范围为0.66至0.94。因子分析确定了两个主成分,解释总方差的56.3%。中文版SF - 36能够区分已知群体。

结论

本研究表明,中文版(中国大陆地区)的SF - 36在中国杭州的普通人群中的功能与最初测试的美国人群非常相似。在进一步研究之前,建议在解释社会功能和活力量表时谨慎。

相似文献

引用本文的文献

本文引用的文献

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验