• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

一份工具的翻译。美-北欧家庭动力学护理研究项目。

Translation of an instrument. The US-Nordic Family Dynamics Nursing Research Project.

作者信息

White M, Elander G

出版信息

Scand J Caring Sci. 1992;6(3):161-4. doi: 10.1111/j.1471-6712.1992.tb00145.x.

DOI:10.1111/j.1471-6712.1992.tb00145.x
PMID:1439377
Abstract

Translation of a research instrument questionnaire from English to another language is analyzed in relation to principles involved, procedures followed, and problems confronted by nurse researchers from the US-Nordic Family Dynamics Nursing Research Project. Of paramount importance in translation are translation equivalency, congruent value orientation, and careful use of colloquialisms. It is important to recognize that copyright guidelines apply in the translation of an instrument. Approaches to solving instrument translation problems are discussed.

摘要

来自美北欧家庭动力学护理研究项目的护士研究人员对一份研究工具问卷从英文翻译到另一种语言的情况进行了分析,涉及其中的原则、遵循的程序以及面临的问题。翻译中至关重要的是翻译等效性、一致的价值取向以及对俗语的谨慎使用。必须认识到,在工具翻译中版权准则同样适用。文中还讨论了解决工具翻译问题的方法。

相似文献

1
Translation of an instrument. The US-Nordic Family Dynamics Nursing Research Project.一份工具的翻译。美-北欧家庭动力学护理研究项目。
Scand J Caring Sci. 1992;6(3):161-4. doi: 10.1111/j.1471-6712.1992.tb00145.x.
2
The Professional Nurse Self-Assessment Scale II - Translation and cultural adaptation for Nordic countries.专业护士自我评估量表II - 北欧国家的翻译与文化调适
Scand J Caring Sci. 2024 Sep;38(3):648-656. doi: 10.1111/scs.13234. Epub 2024 Jan 19.
3
Also speaking from the periphery.同样是从外围来讲。
J Nurs Scholarsh. 2001;33(2):108.
4
International research collaboration - advantages and requirements.国际研究合作——优势与要求。
Scand J Caring Sci. 2019 Sep;33(3):507. doi: 10.1111/scs.12763.
5
Translation and cross-cultural adaptation of the PARmed-X for Pregnancy into Brazilian Portuguese.将《孕期PARmed-X》翻译成巴西葡萄牙语并进行跨文化调适。
Appl Physiol Nutr Metab. 2016 Mar;41(3):335-43. doi: 10.1139/apnm-2015-0493. Epub 2015 Dec 5.
6
Issues of instrument translation in research on Asian immigrant populations.亚洲移民群体研究中的工具翻译问题。
J Prof Nurs. 2005 Jul-Aug;21(4):231-9. doi: 10.1016/j.profnurs.2005.05.004.
7
Translation and back-translation in qualitative nursing research: methodological review.定性护理研究中的翻译和回译:方法学综述。
J Clin Nurs. 2010 Jan;19(1-2):234-9. doi: 10.1111/j.1365-2702.2009.02896.x. Epub 2009 Nov 3.
8
Translation of questionnaires into Arabic in cross-cultural research: techniques and equivalence issues.在跨文化研究中问卷的阿拉伯语翻译:技巧和等效问题。
J Transcult Nurs. 2013 Oct;24(4):363-70. doi: 10.1177/1043659613493440. Epub 2013 Jul 8.
9
Translation of scales in cross-cultural research: issues and techniques.跨文化研究中量表的翻译:问题与技巧
J Adv Nurs. 2007 May;58(4):386-95. doi: 10.1111/j.1365-2648.2007.04242.x. Epub 2007 Apr 17.
10
The Nordic Musculoskeletal Questionnaire: cross-cultural adaptation into Turkish assessing its psychometric properties.北欧肌肉骨骼问卷:跨文化适应为土耳其语并评估其心理测量学特性。
Disabil Rehabil. 2016 Oct;38(21):2153-60. doi: 10.3109/09638288.2015.1114034. Epub 2016 Jan 4.

引用本文的文献

1
Sexual Harassment in the Workplace: Consequences and Perceived Self-Efficacy in Women and Men Witnesses and Non-Witnesses.职场性骚扰:男女目击者与非目击者的后果及自我效能感认知
Behav Sci (Basel). 2022 Sep 8;12(9):326. doi: 10.3390/bs12090326.
2
The effects of the reorganisation of an intensive care unit due to COVID-19 on nurses' wellbeing: An observational cross-sectional study.因新冠疫情对重症监护病房进行重组对护士健康的影响:一项观察性横断面研究。
Intensive Crit Care Nurs. 2021 Dec;67:103093. doi: 10.1016/j.iccn.2021.103093. Epub 2021 Jun 2.
3
The impact of comprehension of disease-related information and perceptions regarding effects and controllability on protective and social solidarity behaviors with regard to COVID-19.
对疾病相关信息的理解以及对新冠病毒肺炎影响和可控性的认知对新冠病毒肺炎防护及社会团结行为的影响。
Z Gesundh Wiss. 2022;30(5):1163-1170. doi: 10.1007/s10389-020-01396-8. Epub 2020 Oct 15.
4
[Not Available].[无可用内容]
Med Lav. 2018 Oct 30;110(5):375-386. doi: 10.23749/mdl.v110i5.7422.
5
Practical issues in multi-lingual research.多语言研究中的实际问题。
Int J Nurs Stud. 2016 Feb;54:141-9. doi: 10.1016/j.ijnurstu.2015.02.008. Epub 2015 Feb 17.
6
Resource need and use of multiethnic caregivers of elders in their homes.多民族老年人家庭护理者的资源需求和利用。
J Adv Nurs. 2014 Mar;70(3):662-73. doi: 10.1111/jan.12230. Epub 2013 Aug 26.
7
The N2N instrument to evaluate healthy work environments: an Italian validation.评估健康工作环境的 N2N 工具:意大利验证。
Int Arch Occup Environ Health. 2014 Feb;87(2):217-28. doi: 10.1007/s00420-013-0851-3. Epub 2013 Feb 20.
8
Critical thinking dispositions among newly graduated nurses.新毕业护士的批判性思维倾向。
J Adv Nurs. 2010 Oct;66(10):2170-81. doi: 10.1111/j.1365-2648.2010.05282.x. Epub 2010 Jun 14.
9
Coping strategies, stress, physical activity and sleep in patients with unexplained chest pain.不明原因胸痛患者的应对策略、压力、身体活动与睡眠
BMC Nurs. 2006 Oct 31;5:7. doi: 10.1186/1472-6955-5-7.
10
The use and efficacy of coping strategies and coping styles in a Swedish sample.瑞典样本中应对策略及应对方式的使用与效果
Qual Life Res. 1997 Jan;6(1):87-96. doi: 10.1023/a:1026425730325.