• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

双语、双文化背景下的信息传递。

Information transmission in bilingual, bicultural contexts.

作者信息

Hatton D C

出版信息

J Community Health Nurs. 1992;9(1):53-9. doi: 10.1207/s15327655jchn0901_6.

DOI:10.1207/s15327655jchn0901_6
PMID:1556581
Abstract

The purpose of this article is to present the discoveries made in a field study which explored the nature of translators' work in community health settings. Informed by the grounded theory method, I did participant observation and had multiple conversations of varying length with translators, clients, health-care providers, and other ancillary staff. The findings suggest that the seemingly simple work of translating is, instead, quite complex. Translators are, more accurately, interpreters who appraise tasks, clients, providers, and/or information, and they hold considerable power. This article includes a consideration of the study's relevance for community health nursing practice and implications for further research.

摘要

本文旨在介绍一项实地研究中的发现,该研究探讨了社区卫生环境中翻译工作的性质。以扎根理论方法为指导,我进行了参与观察,并与翻译人员、客户、医疗服务提供者及其他辅助人员进行了多次不同时长的交谈。研究结果表明,看似简单的翻译工作实则相当复杂。更准确地说,翻译人员是评估任务、客户、提供者及/或信息的口译员,他们拥有相当大的权力。本文探讨了该研究与社区健康护理实践的相关性以及对进一步研究的启示。

相似文献

1
Information transmission in bilingual, bicultural contexts.双语、双文化背景下的信息传递。
J Community Health Nurs. 1992;9(1):53-9. doi: 10.1207/s15327655jchn0901_6.
2
Information transmission in bilingual, bicultural contexts: a field study of community health nurses and interpreters.双语、双文化背景下的信息传递:社区健康护士与口译员的实地研究
J Community Health Nurs. 1993;10(3):137-47. doi: 10.1207/s15327655jchn1003_2.
3
Understanding medical interpreters: reconceptualizing bilingual health communication.理解医学口译员:重新构想双语健康交流。
Health Commun. 2006;20(2):177-86. doi: 10.1207/s15327027hc2002_9.
4
Interpreters as co-diagnosticians: overlapping roles and services between providers and interpreters.作为共同诊断者的口译员:医疗服务提供者与口译员之间重叠的角色和服务
Soc Sci Med. 2007 Feb;64(4):924-37. doi: 10.1016/j.socscimed.2006.10.015. Epub 2006 Nov 28.
5
Clients with chronic and complex conditions: their experiences of community nursing services.患有慢性和复杂病症的患者:他们对社区护理服务的体验。
J Clin Nurs. 2008 Apr;17(7B):160-8. doi: 10.1111/j.1365-2702.2008.02454.x.
6
Effective use of interpreters in health care: guidelines for nurse managers and clinicians.医疗保健中口译员的有效使用:护士经理和临床医生指南。
Semin Nurse Manag. 1999 Dec;7(4):166-71.
7
Culture and communication in Thai nursing: a report of an ethnographic study.泰国护理中的文化与交流:一项人种志研究报告
Int J Nurs Stud. 2004 Sep;41(7):755-65. doi: 10.1016/j.ijnurstu.2004.03.002.
8
Correctional nursing practice.惩教护理实践。
J Community Health Nurs. 1994;11(4):201-10. doi: 10.1207/s15327655jchn1104_2.
9
Impact of interpreters' approach on Latinas' use of amniocentesis.口译员的沟通方式对拉丁裔女性羊水穿刺术使用情况的影响。
Health Educ Behav. 2005 Oct;32(5):599-612. doi: 10.1177/1090198105278745.
10
Translators and mediators: bilingual young people's accounts of their interpreting work in health care.翻译者与调解者:双语年轻人对其在医疗保健领域口译工作的描述
Soc Sci Med. 2005 May;60(9):2097-110. doi: 10.1016/j.socscimed.2004.08.067. Epub 2004 Dec 7.

引用本文的文献

1
Response practices in multilingual interaction with an older Persian woman in a Swedish residential home.在瑞典一家养老院与一位年长的波斯女性进行多语言互动时的回应方式。
J Cross Cult Gerontol. 2014 Mar;29(1):1-23. doi: 10.1007/s10823-013-9217-2.