• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

口译员的沟通方式对拉丁裔女性羊水穿刺术使用情况的影响。

Impact of interpreters' approach on Latinas' use of amniocentesis.

作者信息

Preloran H Mabel, Browner C H, Lieber Eli

机构信息

Center for Culture and Health, Department of Psychiatry and Bio-Behavioral Sciences, University of California, Los Angeles, CA 90024-1759, USA.

出版信息

Health Educ Behav. 2005 Oct;32(5):599-612. doi: 10.1177/1090198105278745.

DOI:10.1177/1090198105278745
PMID:16148207
Abstract

Communication difficulties in multicultural clinical settings can be exacerbated by translators, but their actual impact on medical decisions has not been systematically evaluated. This study sought to determine the influence of translators participating in clinical encounters in which English-speaking clinicians offered amniocentesis to Spanish-speaking women by conducting systematic observations of 61 prenatal genetic consultations and recording translators' training and background characteristics and patients' amniocentesis decisions. Translators' behavioral styles were classified according to 10 inductively determined criteria. Translators' approaches were classified as Distant, Authoritative, or Missionary. Whereas the first category remained emotionally detached, the others sought to build rapport and trust with the patient. Quantitative analysis revealed statistically significant associations between translation styles that sought to engender trust and likelihood the pregnant woman agreed to amniocentesis. The authors conclude that translators' affective approaches can influence whether patients accept or decline amniocentesis.

摘要

在多元文化临床环境中,沟通困难可能会因翻译人员而加剧,但其对医疗决策的实际影响尚未得到系统评估。本研究旨在通过对61次产前基因咨询进行系统观察,并记录翻译人员的培训和背景特征以及患者的羊膜穿刺术决策,来确定参与临床会诊的翻译人员的影响,在这些会诊中,讲英语的临床医生向讲西班牙语的女性提供羊膜穿刺术。翻译人员的行为风格根据10个归纳确定的标准进行分类。翻译人员的方法被分为冷漠型、权威型或传教型。第一类在情感上保持超然,而其他两类则试图与患者建立融洽关系和信任。定量分析显示,旨在建立信任的翻译风格与孕妇同意进行羊膜穿刺术的可能性之间存在统计学上的显著关联。作者得出结论,翻译人员的情感方法会影响患者接受或拒绝羊膜穿刺术。

相似文献

1
Impact of interpreters' approach on Latinas' use of amniocentesis.口译员的沟通方式对拉丁裔女性羊水穿刺术使用情况的影响。
Health Educ Behav. 2005 Oct;32(5):599-612. doi: 10.1177/1090198105278745.
2
Improving patient-provider communication: insights from interpreters.改善医患沟通:口译员的见解。
Fam Pract. 2005 Jun;22(3):311-6. doi: 10.1093/fampra/cmi015. Epub 2005 Apr 1.
3
The interpreter's role with immigrant patients: contrasted points of view.口译员在移民患者中的角色:不同观点。
Commun Med. 2005;2(1):45-51. doi: 10.1515/come.2005.2.1.45.
4
Predictors of appropriate use of interpreters: identifying professional development training needs for labor and delivery clinical staff serving Spanish-speaking patients.口译员恰当使用的预测因素:确定为服务说西班牙语患者的分娩临床工作人员开展专业发展培训的需求。
J Health Care Poor Underserved. 2008 Nov;19(4):1303-20. doi: 10.1353/hpu.0.0085.
5
A survey of language barriers from the perspective of pediatric oncologists, interpreters, and parents.从儿科肿瘤学家、口译员和家长的角度对语言障碍进行的一项调查。
Pediatr Blood Cancer. 2006 Nov;47(6):819-24. doi: 10.1002/pbc.20841.
6
Enhancing communication in dental clinics with linguistically different patients.改善牙科诊所与语言背景不同的患者之间的沟通。
J Dent Educ. 2008 Jan;72(1):72-80.
7
"I am not a robot!" Interpreters' views of their roles in health care settings.“我不是机器人!”口译员对自身在医疗环境中角色的看法。
Qual Health Res. 2008 Oct;18(10):1367-83. doi: 10.1177/1049732308323840.
8
Spanish language immersion and reinforcement during residency: a model for rapid acquisition of competency.住院医师阶段的西班牙语沉浸式强化学习:快速掌握能力的模式。
Teach Learn Med. 2009 Jul;21(3):261-6. doi: 10.1080/10401330903020647.
9
Encouraging patients to undergo prenatal genetic counseling before the day of amniocentesis. Its effect on the use of amniocentesis.
J Reprod Med. 1985 Dec;30(12):933-5.
10
Counseling the underserved: when an old reproductive technology becomes a new reproductive technology.
Birth Defects Orig Artic Ser. 1990;26(3):109-26.

引用本文的文献

1
Latinx attitudes, barriers, and experiences with genetic counseling and testing: A systematic review.拉丁裔对遗传咨询和检测的态度、障碍和体验:系统评价。
J Genet Couns. 2023 Feb;32(1):166-181. doi: 10.1002/jgc4.1632. Epub 2022 Oct 27.
2
Understanding the Role of Caseworker-Cultural Mediators in Addressing Healthcare Inequities for Patients with Limited-English Proficiency: a Qualitative Study.理解个案工作者-文化调解员在解决有限英语水平患者医疗保健不公平问题中的作用:一项定性研究。
J Gen Intern Med. 2023 Apr;38(5):1190-1199. doi: 10.1007/s11606-022-07816-7. Epub 2022 Sep 29.
3
Spanish Medical Interpreters' Management of Challenges in End of Life Discussions.
西班牙语医学口译员在处理临终讨论中的挑战的管理。
Patient Educ Couns. 2021 Aug;104(8):1978-1984. doi: 10.1016/j.pec.2021.01.018. Epub 2021 Jan 21.
4
Spanish- and English-Speaking Pregnant Women's Views on cfDNA and Other Prenatal Screening: Practical and Ethical Reflections.说西班牙语和英语的孕妇对cfDNA及其他产前筛查的看法:实践与伦理思考
J Genet Couns. 2016 Oct;25(5):965-77. doi: 10.1007/s10897-015-9928-3. Epub 2016 Jan 7.
5
Not all are desired: providers' views on interpreters' emotional support for patients.并非所有人都希望得到:提供者对译员为患者提供情感支持的看法。
Patient Educ Couns. 2010 Nov;81(2):192-7. doi: 10.1016/j.pec.2010.04.004. Epub 2010 Apr 28.
6
Use of interpreters by physicians treating limited English proficient women with breast cancer: results from the provider survey of the Los Angeles Women's Health Study.医生在为有限英语水平的乳腺癌女性患者治疗时使用口译员的情况:来自洛杉矶女性健康研究提供者调查的结果。
Health Serv Res. 2010 Feb;45(1):172-94. doi: 10.1111/j.1475-6773.2009.01057.x. Epub 2009 Oct 29.
7
Role exchange in medical interpretation.医学口译中的角色交换。
J Immigr Minor Health. 2009 Dec;11(6):482-93. doi: 10.1007/s10903-008-9202-y. Epub 2008 Nov 1.