• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

医学口译中的角色交换。

Role exchange in medical interpretation.

机构信息

Population Research Center, University of Texas, Austin, TX 78712-0544, USA.

出版信息

J Immigr Minor Health. 2009 Dec;11(6):482-93. doi: 10.1007/s10903-008-9202-y. Epub 2008 Nov 1.

DOI:10.1007/s10903-008-9202-y
PMID:18975091
Abstract

Prior research has documented that medical interpreters engage in non-conduit roles during medical visits. However, agreement on the appropriateness of these roles and their impact on the medical encounter have not yet been achieved. The purpose of this study was to identify non-conduit behavior (role exchange), elucidate the various forms it takes among different types of interpreters, and assess its potential to affect clinical encounters. Using audiotapes from 13 pediatric outpatient visits, we found that "chance" and uncertified hospital interpreters engaged in role exchange by assuming the provider's role; the patient's role; and taking other non-interpretive roles such as socializing with mothers or acting in one's alternate professional role. These behaviors occurred frequently among both types of interpreters while the provider was actively engaged in conducting the medical visit. In most instances, the interpreter did not make his or her behavior transparent to either the provider or the mother. Implications for interpreter and provider training are discussed.

摘要

先前的研究已经记录到,医学口译员在医疗访问中会扮演非口译员角色。然而,对于这些角色的适当性及其对医疗接触的影响,尚未达成共识。本研究的目的是确定非口译行为(角色转换),阐明不同类型口译员之间的各种形式,并评估其对临床接触的潜在影响。使用 13 次儿科门诊就诊的录音带,我们发现“偶然”和未经认证的医院口译员通过承担提供者的角色、患者的角色以及承担其他非口译角色(如与母亲交往或扮演其替代专业角色)来进行角色转换。这两种类型的口译员都经常在提供者积极进行医疗访问时进行这些行为。在大多数情况下,口译员没有让提供者或母亲了解他或她的行为。讨论了对口译员和提供者培训的影响。

相似文献

1
Role exchange in medical interpretation.医学口译中的角色交换。
J Immigr Minor Health. 2009 Dec;11(6):482-93. doi: 10.1007/s10903-008-9202-y. Epub 2008 Nov 1.
2
A new method for evaluating the quality of medical interpretation.一种评估医学口译质量的新方法。
Med Care. 2004 Jan;42(1):71-80. doi: 10.1097/01.mlr.0000102366.85182.47.
3
Errors of medical interpretation and their potential clinical consequences: a comparison of professional versus ad hoc versus no interpreters.医学口译错误及其潜在临床后果:专业译员、临时译员与无译员的比较。
Ann Emerg Med. 2012 Nov;60(5):545-53. doi: 10.1016/j.annemergmed.2012.01.025. Epub 2012 Mar 15.
4
Physician perceptions of the types of roles interpreters play in limited English proficient pediatric encounters and how they evaluate the quality of interpretation.医生对译员在英语水平有限的儿科诊疗过程中所扮演角色的类型的看法,以及他们如何评估口译质量。
Prim Health Care Res Dev. 2019 Mar 20;20:e25. doi: 10.1017/S1463423618000890.
5
Errors in medical interpretation and their potential clinical consequences in pediatric encounters.儿科诊疗中医学解读的错误及其潜在临床后果。
Pediatrics. 2003 Jan;111(1):6-14. doi: 10.1542/peds.111.1.6.
6
"I am not a robot!" Interpreters' views of their roles in health care settings.“我不是机器人!”口译员对自身在医疗环境中角色的看法。
Qual Health Res. 2008 Oct;18(10):1367-83. doi: 10.1177/1049732308323840.
7
Interpreters as co-diagnosticians: overlapping roles and services between providers and interpreters.作为共同诊断者的口译员:医疗服务提供者与口译员之间重叠的角色和服务
Soc Sci Med. 2007 Feb;64(4):924-37. doi: 10.1016/j.socscimed.2006.10.015. Epub 2006 Nov 28.
8
Communication models, professionalization, and the work of medical interpreters.沟通模式、专业化与医学口译员的工作。
Health Commun. 2005;17(1):91-103. doi: 10.1207/s15327027hc1701_6.
9
Through interpreters' eyes: comparing roles of professional and family interpreters.透过口译员的视角:比较专业口译员与家属口译员的角色
Patient Educ Couns. 2008 Jan;70(1):87-93. doi: 10.1016/j.pec.2007.09.015. Epub 2007 Nov 26.
10
Resident physicians' opinions and behaviors regarding the use of interpreters in New Orleans.新奥尔良住院医师关于使用口译员的意见和行为
South Med J. 2014 Nov;107(11):698-702. doi: 10.14423/SMJ.0000000000000186.

引用本文的文献

1
Physician perceptions of the types of roles interpreters play in limited English proficient pediatric encounters and how they evaluate the quality of interpretation.医生对译员在英语水平有限的儿科诊疗过程中所扮演角色的类型的看法,以及他们如何评估口译质量。
Prim Health Care Res Dev. 2019 Mar 20;20:e25. doi: 10.1017/S1463423618000890.
2
Agents of empathy: How medical interpreters bridge sociocultural gaps in genomic sequencing disclosures with Spanish-speaking families.同理心的使者:医学口译员如何弥合西班牙语裔家庭在基因组测序披露方面的社会文化差距。
Patient Educ Couns. 2019 May;102(5):895-901. doi: 10.1016/j.pec.2018.12.012. Epub 2018 Dec 10.
3

本文引用的文献

1
Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature.专业口译员是否能改善英语水平有限患者的临床护理?文献系统综述。
Health Serv Res. 2007 Apr;42(2):727-54. doi: 10.1111/j.1475-6773.2006.00629.x.
2
Interpreters as co-diagnosticians: overlapping roles and services between providers and interpreters.作为共同诊断者的口译员:医疗服务提供者与口译员之间重叠的角色和服务
Soc Sci Med. 2007 Feb;64(4):924-37. doi: 10.1016/j.socscimed.2006.10.015. Epub 2006 Nov 28.
3
Understanding medical interpreters: reconceptualizing bilingual health communication.
Bilingual health communication: distinctive needs of providers from five specialties.
双语健康沟通:五个专业的提供者的独特需求。
Health Commun. 2013;28(6):557-67. doi: 10.1080/10410236.2012.702644. Epub 2012 Aug 13.
4
Beyond literacy and numeracy in patient provider communication: focus groups suggest roles for empowerment, provider attitude and language.超越患者与提供者沟通中的读写和计算能力:焦点小组表明赋权、提供者态度和语言的作用。
BMC Public Health. 2009 Sep 21;9:354. doi: 10.1186/1471-2458-9-354.
理解医学口译员:重新构想双语健康交流。
Health Commun. 2006;20(2):177-86. doi: 10.1207/s15327027hc2002_9.
4
Communication about end-of-life care between language-discordant patients and clinicians: insights from medical interpreters.语言不通的患者与临床医生之间关于临终关怀的沟通:医学口译员的见解
J Palliat Med. 2005 Oct;8(5):1016-24. doi: 10.1089/jpm.2005.8.1016.
5
Impact of interpreters' approach on Latinas' use of amniocentesis.口译员的沟通方式对拉丁裔女性羊水穿刺术使用情况的影响。
Health Educ Behav. 2005 Oct;32(5):599-612. doi: 10.1177/1090198105278745.
6
Conflicts in how interpreters manage their roles in provider-patient interactions.口译员在医患互动中如何管理自身角色方面存在冲突。
Soc Sci Med. 2006 Feb;62(3):721-30. doi: 10.1016/j.socscimed.2005.06.029. Epub 2005 Jul 20.
7
Limited english proficiency, primary language at home, and disparities in children's health care: how language barriers are measured matters.英语水平有限、母语非英语以及儿童医疗保健方面的差异:语言障碍的衡量方式很重要。
Public Health Rep. 2005 Jul-Aug;120(4):418-30. doi: 10.1177/003335490512000409.
8
The impact of medical interpreter services on the quality of health care: a systematic review.医学口译服务对医疗保健质量的影响:一项系统综述。
Med Care Res Rev. 2005 Jun;62(3):255-99. doi: 10.1177/1077558705275416.
9
Communication models, professionalization, and the work of medical interpreters.沟通模式、专业化与医学口译员的工作。
Health Commun. 2005;17(1):91-103. doi: 10.1207/s15327027hc1701_6.
10
Parent's language of interview and access to care for children with special health care needs.针对有特殊医疗需求儿童的家长访谈语言及医疗服务获取情况。
Ambul Pediatr. 2004 Mar-Apr;4(2):181-7. doi: 10.1367/A03-094R.1.