• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

口译员在移民患者中的角色:不同观点。

The interpreter's role with immigrant patients: contrasted points of view.

作者信息

Singy Pascal, Guex Patrice

机构信息

Liaison Psychiatry Service, University of Lausanne Hospital Les Allières, Lausanne, Switzerland.

出版信息

Commun Med. 2005;2(1):45-51. doi: 10.1515/come.2005.2.1.45.

DOI:10.1515/come.2005.2.1.45
PMID:16808707
Abstract

Immigration in Western societies sometimes leads to medical consultations without any shared language between physician and patient. The intervention of a third party is required in such cases. This paper details a study of the role of such a third party. Conducted between 1998 and 2001 in French-speaking Switzerland by physicians and linguists, this research used several techniques of data production. In order to compare the viewpoints of the actors concerned (physicians, patients, and translators), researchers used questionnaires, semi-structured interviews, and focus groups. Analysis of these data reveals that professional translators perceive themselves as active participants who improve communication by bridging the gap between physician and patient. In the translators' perspective, this gap is both linguistic and cultural. On the other hand, most physicians and patients interrogated do not share this view. Points of view about languages can lead to miscommunication in medical settings in spite of a qualified interpreter's presence. This article discusses visions of the interpreter's role, which range from instrument to co-therapist.

摘要

在西方社会,移民情况有时会导致医患之间没有共同语言,从而需要第三方介入。本文详细介绍了对这样一个第三方角色的研究。这项研究于1998年至2001年在瑞士法语区由医生和语言学家开展,运用了多种数据收集技术。为了比较相关各方(医生、患者和翻译人员)的观点,研究人员使用了问卷调查、半结构化访谈和焦点小组。对这些数据的分析表明,专业翻译人员将自己视为积极参与者,通过弥合医患之间的差距来改善沟通。从翻译人员的角度来看,这种差距既是语言上的,也是文化上的。另一方面,大多数接受询问的医生和患者并不认同这一观点。尽管有合格的口译员在场,但关于语言的观点差异仍可能导致医疗场景中的沟通不畅。本文讨论了对口译员角色的不同看法,其范围从工具到共同治疗师。

相似文献

1
The interpreter's role with immigrant patients: contrasted points of view.口译员在移民患者中的角色:不同观点。
Commun Med. 2005;2(1):45-51. doi: 10.1515/come.2005.2.1.45.
2
[Important to strengthen the interpreter's status in the healthcare team].
Lakartidningen. 2012;109(22):1096-8.
3
Shared decision-making in an intercultural context. Barriers in the interaction between physicians and immigrant patients.跨文化背景下的共同决策。医生与移民患者互动中的障碍。
Patient Educ Couns. 2006 Feb;60(2):253-9. doi: 10.1016/j.pec.2005.01.012.
4
Lost in translation: an interpretative phenomenological analysis of mental health professionals' experiences of empathy in clinical work with an interpreter.翻译中的迷失:对心理健康专业人员在与口译员合作的临床工作中产生共情体验的解释现象学分析
Psychol Psychother. 2009 Sep;82(Pt 3):305-21. doi: 10.1348/147608308X397059. Epub 2009 Feb 9.
5
Cross-cultural interview studies using interpreters: systematic literature review.使用口译员的跨文化访谈研究:系统文献综述
J Adv Nurs. 2006 Sep;55(6):723-35. doi: 10.1111/j.1365-2648.2006.03963.x.
6
[The community interpreter: a central role in the puzzle of the intercultural consultation].[社区口译员:跨文化会诊难题中的核心角色]
Rev Med Suisse. 2010 Feb 17;6(236):336-8.
7
Experiences of Kurdish war-wounded refugees in communication with Swedish authorities through interpreter.库尔德战争伤员难民通过口译员与瑞典当局沟通的经历。
Patient Educ Couns. 2010 Feb;78(2):160-5. doi: 10.1016/j.pec.2009.03.010. Epub 2009 Apr 17.
8
Interpreters' experiences of general practitioner-patient encounters.口译员对全科医生与患者诊疗过程的体验。
Scand J Prim Health Care. 2005 Sep;23(3):159-63. doi: 10.1080/02813430510018509.
9
Enhancing communication in dental clinics with linguistically different patients.改善牙科诊所与语言背景不同的患者之间的沟通。
J Dent Educ. 2008 Jan;72(1):72-80.
10
Clinicians and medical interpreters: negotiating culturally appropriate care for patients with limited English ability.临床医生与医学口译员:为英语能力有限的患者协商提供符合文化背景的护理。
Fam Community Health. 2007 Jul-Sep;30(3):237-46. doi: 10.1097/01.FCH.0000277766.62408.96.

引用本文的文献

1
Interpreters as Translation Machines: Telephone Interpreting Challenges as Awareness Problems.口译员作为翻译机器:电话口译挑战即意识问题。
Qual Health Res. 2023 Oct;33(12):1037-1048. doi: 10.1177/10497323231191712. Epub 2023 Aug 27.
2
Interpreter-mediated psychiatric assessments: Metacommunication as key.译员介导的精神科评估:元语言交流是关键。
Transcult Psychiatry. 2023 Aug;60(4):626-636. doi: 10.1177/13634615221119383. Epub 2022 Sep 9.
3
Agents of empathy: How medical interpreters bridge sociocultural gaps in genomic sequencing disclosures with Spanish-speaking families.
同理心的使者:医学口译员如何弥合西班牙语裔家庭在基因组测序披露方面的社会文化差距。
Patient Educ Couns. 2019 May;102(5):895-901. doi: 10.1016/j.pec.2018.12.012. Epub 2018 Dec 10.