Weber Andrea, Cutler Anne
Saarland University, Saarbrücken, Germany.
J Acoust Soc Am. 2006 Jan;119(1):597-607. doi: 10.1121/1.2141003.
Highly proficient German users of English as a second language, and native speakers of American English, listened to nonsense sequences and responded whenever they detected an embedded English word. The responses of both groups were equivalently facilitated by preceding context that both by English and by German phonotactic constraints forced a boundary at word onset (e.g., lecture was easier to detect in moinlecture than in gorklecture, and wish in yarlwish than in plookwish). The American L1 speakers' responses were strongly facilitated, and the German listeners' responses almost as strongly facilitated, by contexts that forced a boundary in English but not in German (thrarshlecture, glarshwish). The German listeners' responses were significantly facilitated also by contexts that forced a boundary in German but not in English (moycelecture, loitwish), while L1 listeners were sensitive to acoustic boundary cues in these materials but not to the phonotactic sequences. The pattern of results suggests that proficient L2 listeners can acquire the phonotactic probabilities of an L2 and use them to good effect in segmenting continuous speech, but at the same time they may not be able to prevent interference from L1 constraints in their L2 listening.
将英语作为第二语言且德语水平很高的使用者,以及以美式英语为母语的人,听无意义的序列,并在检测到嵌入的英语单词时做出反应。两组的反应都同样受到前文语境的促进,该语境无论是通过英语还是德语的音位结构限制,都在单词开头强制划分了界限(例如,在moinlecture中比在gorklecture中更容易检测到lecture,在yarlwish中比在plookwish中更容易检测到wish)。通过在英语中但不在德语中强制划分界限的语境(thrarshlecture,glarshwish),以英语为母语的美国使用者的反应得到了强烈促进,德语听众的反应也几乎同样强烈地得到了促进。通过在德语中但不在英语中强制划分界限的语境(moycelecture,loitwish),德语听众的反应也得到了显著促进,而以英语为母语的听众对这些材料中的声学界限线索敏感,但对音位结构序列不敏感。结果模式表明,熟练的第二语言听众可以习得第二语言的音位结构概率,并在分割连续语音时有效地利用它们,但与此同时,他们可能无法在第二语言听力中防止第一语言限制的干扰。