Mousavi Sayed Javad, Parnianpour Mohamad, Mehdian Hossein, Montazeri Ali, Mobini Bahram
Department of Physical Therapy, Faculty of Rehabilitation Sciences, Tehran University of Medical Sciences, Pich-e-Shemiran, Tehran, Iran.
Spine (Phila Pa 1976). 2006 Jun 15;31(14):E454-9. doi: 10.1097/01.brs.0000222141.61424.f7.
Cross-cultural translation and psychometric testing were performed.
To cross-culturally translate the Oswestry Disability Index (ODI), Roland-Morris Disability Questionnaire (RDQ), and Quebec Back Pain Disability Scale (QDS) into Persian, and then investigate the psychometric properties of the Persian versions produced.
To the authors' knowledge, there is no validated instrument to measure functional status in Persian-speaking patients with low back pain (LBP) in Iran. To our knowledge, the widely used back-specific measures, the ODI, RDQ, and QDS, have not been translated and validated for Persian-speaking patients with LBP.
The translation and cross-cultural adaptation of the original questionnaires were performed in accordance with published guidelines. A total of 100 patients with chronic LBP were asked to complete a questionnaire booklet (the Persian versions of the ODI, RDQ, QDS, Short Form Health Survey (SF-36), and visual analog scale measure of pain). There were 31 randomly select patients with chronic LBP asked to complete the second questionnaire booklet 24 hours later.
The Cronbach-alpha for the ODI, RDQ, and QDS was 0.75, 0.83, and 0.92, respectively. The ODI, RDQ, and QDS showed excellent test-retest reliability (intraclass correlation coefficient = 0.91, 0.86, and 0.86, respectively) (P < 0.01). The correlation among the ODI, RDQ, QDS and physical functioning scales of the SF-36 was -0.66, -0.62, and -0.69, respectively (P < 0.001). The correlation among the ODI, RDQ, and QDS and visual analog scale was 0.54, 0.36, and 0.46, respectively (P < 0.001).
The Persian versions of the ODI, RDQ, and QDS are reliable and valid instruments to measure functional status in Persian-speaking patients with LBP. They are simple and fast scales, and the use of them can be recommended in a clinical setting and future outcome studies in Iran.
进行了跨文化翻译和心理测量测试。
将奥斯威斯残疾指数(ODI)、罗兰 - 莫里斯残疾问卷(RDQ)和魁北克腰痛残疾量表(QDS)跨文化翻译成波斯语,然后调查所生成的波斯语版本的心理测量特性。
据作者所知,在伊朗,尚无经过验证的工具可用于测量说波斯语的腰痛(LBP)患者的功能状态。据我们所知,广泛使用的针对背部的测量工具ODI、RDQ和QDS尚未针对说波斯语的LBP患者进行翻译和验证。
按照已发表的指南对原始问卷进行翻译和跨文化改编。共邀请100例慢性LBP患者完成一本问卷手册(ODI、RDQ、QDS的波斯语版本、简短健康调查(SF - 36)以及疼痛视觉模拟量表测量)。随机选取31例慢性LBP患者,要求他们在24小时后完成第二本问卷手册。
ODI、RDQ和QDS的克朗巴赫α系数分别为0.75、0.83和0.92。ODI、RDQ和QDS显示出极好的重测信度(组内相关系数分别为0.91、0.86和0.86)(P < 0.01)。ODI、RDQ、QDS与SF - 36的身体功能量表之间的相关性分别为 - 0.66、 - 0.62和 - 0.69(P < 0.001)。ODI、RDQ和QDS与视觉模拟量表之间的相关性分别为0.54、0.36和0.46(P < 0.001)。
ODI、RDQ和QDS的波斯语版本是测量说波斯语的LBP患者功能状态的可靠且有效的工具。它们是简单快速的量表,可推荐在伊朗的临床环境和未来结局研究中使用。