Bovender Jack O, Carey Bill
HCA, Inc., Nashville, Tennessee, USA.
Front Health Serv Manage. 2006 Fall;23(1):3-12; discussion 25-30.
By the time I walked into the conference call at about 7 a.m. on Tuesday, August 30, HCA's Tulane hospital was surrounded by between four and six feet of water, depending on the side of the building. The water was slowly rising. An estimated 1,300 people were trapped at Tulane Hospital. No CEO has ever had as much reason to be proud of his company as I did during the next few days. We safely evacuated Tulane's patients, staff members, and family members, coordinating more than 200 helicopter sorties to and from Tulane in the process. We transferred every patient to a waiting hospital and took nearly every staff and family member to an HCA-run shelter in Lafayette, Louisiana, where they were bathed, fed, inoculated, given shelter, given access to prepaid cellular phones, and sent where they needed to go. This, I believe, was one of HCA's greatest hours, but we also learned many lessons from the catastrophic event. Although we hope and pray that nothing like this ever happens again, the things we learned can be of use to the healthcare community at large.
8月30日星期二上午7点左右,当我加入电话会议时,HCA旗下的杜兰大学医院被四到六英尺深的水包围着,具体深度取决于建筑物的不同侧面。水位还在缓慢上升。据估计,有1300人被困在杜兰大学医院。在接下来的几天里,没有哪位首席执行官能像我这样,有如此充分的理由为自己的公司感到骄傲。我们安全疏散了杜兰大学医院的病人、工作人员和家属,在此过程中协调了200多次往返杜兰大学医院的直升机飞行任务。我们将每一位病人都转移到了一家等候接收的医院,并将几乎所有的工作人员和家属都送到了路易斯安那州拉斐特市由HCA运营的避难所,在那里他们得到了洗浴、饮食、接种疫苗、住所安排,还拿到了预付费手机,并被送往他们需要去的地方。我认为,这是HCA最辉煌的时刻之一,但我们也从这场灾难性事件中学到了很多经验教训。尽管我们希望并祈祷这样的事情再也不会发生,但我们所学到的东西可能会对整个医疗界有所帮助。