Kiran Swathi, Lebel Keith R
Department of Communication Sciences and Disorders, University of Texas at Austin, Austin, TX 78712, USA.
Clin Linguist Phon. 2007 Apr;21(4):277-303. doi: 10.1080/02699200701243873.
The present study examined lexical representation in early Spanish-English bilinguals using an unmasked semantic and translation priming paradigm. In Experiment 1, participants were divided into two groups based on performance (more-balanced bilinguals, MB and less-balanced bilinguals, LB) on the experimental task. In Experiment 2, four patients with bilingual aphasia (BA) performed the same experiment. Results from both experiments revealed that all groups were more accurate for English targets (S-E direction) than Spanish targets (S-E direction). In Experiment 1, semantic priming was observed from English to Spanish in both the LB and MB groups although the effect was greater for the LB group. Further, only the LB group showed priming from Spanish to English. For both normal groups, there was no difference between translation and semantic priming effects. In Experiment 2, patients with bilingual aphasia demonstrated different patterns of activation with no clear trends. Two participants demonstrated greater priming from Spanish to English whereas two participants demonstrated the opposite effect.
本研究使用无掩蔽语义和翻译启动范式,对早期西班牙-英语双语者的词汇表征进行了研究。在实验1中,根据参与者在实验任务中的表现(较平衡双语者,MB和较不平衡双语者,LB)将其分为两组。在实验2中,四名双语失语症(BA)患者进行了相同的实验。两个实验的结果均显示,所有组对英语目标(西班牙语-英语方向)的反应都比西班牙语目标(西班牙语-英语方向)更准确。在实验1中,在LB组和MB组中均观察到从英语到西班牙语的语义启动,尽管LB组的效应更大。此外,只有LB组显示出从西班牙语到英语的启动。对于两个正常组,翻译和语义启动效应之间没有差异。在实验2中,双语失语症患者表现出不同的激活模式,没有明显的趋势。两名参与者表现出从西班牙语到英语的更大启动,而另外两名参与者则表现出相反的效应。