Suppr超能文献

跨语言的语义和翻译启动差异:语言方向和语言优势的作用。

Differences in semantic and translation priming across languages: the role of language direction and language dominance.

作者信息

Basnight-Brown Dana M, Altarriba Jeanette

机构信息

Department of Psychology, Social Science 369, State University of New York, Albany, New York 12222, USA.

出版信息

Mem Cognit. 2007 Jul;35(5):953-65. doi: 10.3758/bf03193468.

Abstract

In the present study, we examined bilingual memory organization, using the priming paradigm. Many of the previous studies in which this experimental technique has been used in the bilingual domain appear to have had several differences in methodology that have caused there to be a lot of variation in the data reported. The aim of the present work was to create an experimental situation that was well constrained so that automatic processes could be observed. In Experiment 1, Spanish-English bilinguals participated in an unmasked semantic- and translation-priming study in which a lexical decision task was used. The results revealed significant translation-priming effects in both language directions and, unexpectedly, significant semantic priming in the L2-L1 direction only. In Experiment 2, we examined semantic- and translation-priming effects with a forward mask design. The results indicated that significant priming was obtained only for translation word pairs in both language directions. These results are discussed with regard to current models of bilingual memory representation.

摘要

在本研究中,我们使用启动范式研究了双语记忆组织。此前许多在双语领域使用该实验技术的研究在方法上似乎存在若干差异,这导致所报告的数据有很大差异。本研究的目的是创建一个受到严格限制的实验情境,以便能够观察到自动加工过程。在实验1中,西班牙-英语双语者参与了一项无掩蔽的语义和翻译启动研究,其中使用了词汇判断任务。结果显示,在两个语言方向上均存在显著的翻译启动效应,并且出乎意料的是,仅在第二语言到第一语言的方向上存在显著的语义启动效应。在实验2中,我们使用前向掩蔽设计研究了语义和翻译启动效应。结果表明,仅在两个语言方向上的翻译词对中获得了显著的启动效应。我们将结合当前的双语记忆表征模型对这些结果进行讨论。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验