Roberts P M, Le Dorze G
Ecole d'orthophonie et d'audiologie, Université de Montréal, Montréal, Québec, Canada.
Brain Lang. 1998 Nov;65(2):287-312. doi: 10.1006/brln.1998.1992.
A semantic verbal fluency task (Animals, Foods) was administered to 16 aphasic, bilingual adults in French and English. Each subject was tested twice in each language. The two goals of the study were to compare performance across languages and to determine the effect of a deliberate grouping strategy on productivity. All subjects claimed approximately equal prestroke abilities in both languages. The number of words subjects produced was not significantly different in the two languages. Semantic organization across languages was also similar on Test 1. On Test 2, 8 subjects were instructed to group items by subcategory and 8 simply repeated the task. There was no consistent between-group difference in number of correct words or in the semantic organization of responses. Implications for the clinical use of verbal fluency tests and for further research into bilingual lexicosemantic systems are discussed.
对16名患有失语症的法英双语成年患者进行了语义言语流畅性任务(动物、食物)测试。每位受试者均用每种语言测试两次。该研究的两个目标是比较不同语言间的表现,并确定一种刻意分组策略对产出的影响。所有受试者均声称中风前两种语言的能力大致相当。受试者说出的单词数量在两种语言中并无显著差异。在测试1中,不同语言间的语义组织也相似。在测试2中,8名受试者被要求按子类别对项目进行分组,另外8名则只是重复任务。在正确单词数量或反应的语义组织方面,组间没有一致的差异。文中讨论了言语流畅性测试在临床应用中的意义以及对双语词汇语义系统的进一步研究。