Thiel Rosane do Rocio Cordeiro, Dambros Miriam, Palma Paulo César Rodrigues, Thiel Marcelo, Riccetto Cássio Luís Zanettini, Ramos Maria de Fátima
Departamento de Cirurgia, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, SP, Brasil.
Rev Bras Ginecol Obstet. 2008 Oct;30(10):504-10. doi: 10.1590/s0100-72032008001000005.
to translate from English into Portuguese, adapt culturally and validate the Female Sexual Function Index (FSFI).
knowing the objectives of this research, two Brazilian translators have prepared a version each from the FSFI into Portuguese. Both versions have then been retro-translated into English by two English translators. After harmonizing the differences, they have been pre-tested in a pilot study. The final versions from the FSFI and from another questionnaire, the Short-Form Health Survey, which had already been translated and published in Portuguese, have then been simultaneously administered to one hundred patients, to test the FSFI psychometric proprieties concerning reliability (internal consistency and testing-retesting) and construct validity. Retesting was done after four weeks from the first interview.
the process of cultural adaptation has not altered the Portuguese version of the FSFI, as compared to the original. The FSFI standardized Cronbach alpha was 0.96, and the evaluation by domains has varied from 0.31 to 0.97. As a measure of test-retest confidentiality, it was applied the intra-class coefficient, which has been considered strong and identical (1.0). Pearson's correlation coefficient between the FSFI and the Short-Form Health Survey was positive, but weak in most of the interrelated domains, varying from 0.017 to 0.036.
the FSFI English version has been translated into Portuguese and culturally adapted, being reliable to evaluate the sexual response of Brazilian women.
将女性性功能指数(FSFI)从英文翻译成葡萄牙文,进行文化调适并验证其有效性。
鉴于本研究的目标,两名巴西翻译人员各自将FSFI翻译成葡萄牙文版本。然后,两名英文翻译人员又将这两个版本回译成英文。在协调差异之后,对其进行了预试验。随后,将FSFI的最终版本以及另一份问卷——已被翻译成葡萄牙文并发表的简易健康调查问卷,同时发放给100名患者,以测试FSFI在信度(内部一致性和重测)和结构效度方面的心理测量学特性。在首次访谈四周后进行重测。
与原始版本相比,文化调适过程并未改变FSFI的葡萄牙文版本。FSFI标准化后的克朗巴哈系数为0.96,各维度的评估值在0.31至0.97之间。作为重测信度的一种衡量指标,应用了组内相关系数,其被认为较强且一致(为1.0)。FSFI与简易健康调查问卷之间的皮尔逊相关系数为正,但在大多数相关维度中较弱,范围从0.017至0.036。
FSFI的英文版本已被翻译成葡萄牙文并进行了文化调适,可用于可靠地评估巴西女性的性反应。