Gobba F, Ghersi R, Martinelli Simona, Richeldi Arianna, Clerici Piera, Grazioli P
Cattedra di Medicina del Lavoro, Università di Modena e Reggio Emilia, Dipartimento di Scienze di Sanità Pubblica, Modena.
Med Lav. 2008 Nov-Dec;99(6):424-43.
Data on self-reported symptoms and/or functional impairments are important in research on work-related musculoskeletal disorders (WRMSDs). In such cases the availability of international standardized questionnaires is extremely important since they permit comparison of studies performed in different Countries.
Translation into Italian and validation of the Nordic Musculoskeletal Questionnaire (NMQ), a tool which is widely used in studies on WRMSDs in the international scientific literature.
The extended Canadian version of the NMQ was translated into Italian. As per the current guidelines, the cross-cultural adaptation was performed by translation of the items from French, back-translation by independent mother-tongue translators and committee review. The resulting version of the questionnaire underwent pre-testing in 3 independent groups of subjects. The comprehensibility, reliability (internal consistency and reproducibility) and sensitivity were evaluated.
After translation/back-translation and review of the items the comprehensibility of the Italian version of the questionnaire was judged good in a group of 40 workers. The internal consistency was evaluated using the Cronbach's Alpha test in the same group and in another 98 engineering workers: the results were on the whole acceptable. The reproducibility, which was tested with Cohen's Kappa test in the 40 workers, was good/excellent. In a preliminary evaluation, performed in 30 outpatients of a of Rehabilitation Service, sensitivity was very good.
The results show that the Italian version of the Nordic Musculoskeletal Questionnaire is valid for self-administration and can be applied in 'field" studies on self-reported musculoskeletal symptoms and functional impairments in group of workers.
自我报告的症状和/或功能障碍数据在与工作相关的肌肉骨骼疾病(WRMSDs)研究中很重要。在这种情况下,国际标准化问卷的可用性极其重要,因为它们允许对在不同国家进行的研究进行比较。
将北欧肌肉骨骼问卷(NMQ)翻译成意大利语并进行验证,该工具在国际科学文献中广泛用于WRMSDs研究。
NMQ的扩展加拿大版本被翻译成意大利语。根据当前指南,通过将项目从法语翻译、由独立的母语翻译人员进行回译以及委员会审查来进行跨文化适应。问卷的最终版本在3个独立的受试者组中进行了预测试。评估了可理解性、可靠性(内部一致性和可重复性)和敏感性。
在对项目进行翻译/回译和审查后,在一组40名工人中,问卷意大利语版本的可理解性被判定为良好。在同一组和另外98名工程工人中使用Cronbach's Alpha检验评估内部一致性:结果总体上是可接受的。在40名工人中用Cohen's Kappa检验测试的可重复性良好/优秀。在对一家康复服务机构的30名门诊患者进行的初步评估中,敏感性非常好。
结果表明,北欧肌肉骨骼问卷的意大利语版本适用于自我管理,可应用于关于工人群体自我报告的肌肉骨骼症状和功能障碍的“实地”研究。