• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Cross-cultural adaptation of the Disability of Arm, Shoulder, and Hand questionnaire: Spanish for Puerto Rico version.《手臂、肩部和手部功能障碍问卷》的跨文化适应性调整:波多黎各西班牙语版
Int J Rehabil Res. 2009 Dec;32(4):287-93. doi: 10.1097/MRR.0b013e32830435b8.
2
Reliability, validity, and cross-cultural adaptation study of the Turkish version of the Patient-Rated Wrist/Hand Evaluation questionnaire.土耳其版患者腕/手部评估问卷的信度、效度和跨文化适应性研究。
Turk J Med Sci. 2019 Apr 18;49(2):574-582. doi: 10.3906/sag-1806-37.
3
Reliability and validity of the Chinese version of the Short Musculoskeletal Function Assessment questionnaire in patients with skeletal muscle injury of the upper or lower extremities.中文版短肌肉骨骼功能评估问卷在上下肢骨骼肌损伤患者中的信度和效度
BMC Musculoskelet Disord. 2015 Jul 7;16:161. doi: 10.1186/s12891-015-0617-z.
4
[Spanish version of the DASH questionnaire. Cross-cultural adaptation, reliability, validity and responsiveness].[DASH问卷的西班牙语版本。跨文化适应、信度、效度及反应度]
Med Clin (Barc). 2006 Sep 30;127(12):441-7. doi: 10.1157/13093053.
5
Validation of the simplified Chinese (Mainland) version of the Disability of the Arm, Shoulder, and Hand questionnaire (DASH-CHNPLAGH).《上肢、肩部和手部功能障碍问卷》简体中文版(中国大陆版)(DASH-CHNPLAGH)的效度验证
J Orthop Surg Res. 2015 May 23;10:76. doi: 10.1186/s13018-015-0216-6.
6
Cross-cultural adaptation and clinical evaluation of a Korean version of the disabilities of arm, shoulder, and hand outcome questionnaire (K-DASH).《手臂、肩部和手部功能障碍结局问卷(韩文版)》的跨文化适应与临床评估
J Shoulder Elbow Surg. 2008 Jul-Aug;17(4):570-4. doi: 10.1016/j.jse.2007.12.005. Epub 2008 May 12.
7
Cross-cultural adaptation and measurement properties of the Nepali version of the DASH (disability of arm, shoulder and hand) in patients with shoulder pain.尼泊尔语版 DASH(手臂、肩部和手部残疾)在肩部疼痛患者中的跨文化适应性和测量特性。
Health Qual Life Outcomes. 2019 Mar 21;17(1):51. doi: 10.1186/s12955-019-1105-1.
8
Cross‑cultural adaptation, construct validity, reliability, and responsiveness of the Thai version of the Patient-Rated Wrist/Hand Evaluation (Thai PRWHE).泰文版患者腕/手部评估量表(Thai PRWHE)的跨文化调适、结构效度、信度和反应度。
Qual Life Res. 2021 Jun;30(6):1793-1802. doi: 10.1007/s11136-021-02760-1. Epub 2021 Jan 27.
9
The cross-cultural adaptation of the DASH questionnaire in Canadian French.《DASH问卷》在加拿大法语区的跨文化适应性研究。
J Hand Ther. 2005 Jan-Mar;18(1):34-9. doi: 10.1197/j.jht.2004.10.010.
10
The Spanish lower extremity functional scale: a reliable, valid and responsive questionnaire to assess musculoskeletal disorders in the lower extremity.西班牙下肢功能量表:一种用于评估下肢肌肉骨骼疾病的可靠、有效且灵敏的问卷。
Disabil Rehabil. 2014;36(23):2005-11. doi: 10.3109/09638288.2014.890673. Epub 2014 Mar 5.

引用本文的文献

1
Assessment of structural and cross-cultural validity of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand questionnaire: a scoping review.《上肢、肩部和手部功能障碍问卷的结构效度和跨文化效度评估:一项范围综述》
Hand Ther. 2023 Mar;28(1):3-15. doi: 10.1177/17589983221140433. Epub 2022 Dec 22.
2
Choosing patient-reported outcome measures for shoulder pathology.为肩部疾病选择患者报告的结局指标。
EFORT Open Rev. 2021 Sep 14;6(9):779-787. doi: 10.1302/2058-5241.6.200109. eCollection 2021 Sep.
3
Systematic review of the quality of the cross-cultural adaptations of Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH).系统回顾上肢功能障碍(DASH)量表跨文化调适的质量。
Med Lav. 2021 Aug 26;112(4):279-291. doi: 10.23749/mdl.v112i4.11424.
4
Structural validity of the Dutch version of the disability of arm, shoulder and hand questionnaire (DASH-DLV) in adult patients with hand and wrist injuries.荷兰语版手臂、肩部和手部功能障碍问卷(DASH-DLV)在成人手和腕部损伤患者中的结构效度。
BMC Musculoskelet Disord. 2018 Jun 30;19(1):207. doi: 10.1186/s12891-018-2114-7.
5
Assessment of cross-cultural adaptations of patient-reported shoulder outcome measures in Spanish: a systematic review.西班牙患者报告的肩部结局测量跨文化适应性评估:一项系统综述。
Shoulder Elbow. 2017 Oct;9(4):233-246. doi: 10.1177/1758573217694340. Epub 2017 Feb 17.
6
Patient-reported upper extremity outcome measures used in breast cancer survivors: a systematic review.乳腺癌幸存者上肢功能报告结局测量工具的系统评价。
Arch Phys Med Rehabil. 2014 Jan;95(1):153-62. doi: 10.1016/j.apmr.2013.07.022. Epub 2013 Aug 6.
7
Cross-cultural adaptation and validation of the Spanish version of the Cumberland Ankle Instability Tool (CAIT): an instrument to assess unilateral chronic ankle instability.西班牙语版坎伯兰踝关节不稳定性工具(CAIT)的跨文化调适和验证:评估单侧慢性踝关节不稳定的工具。
Clin Rheumatol. 2013 Jan;32(1):91-8. doi: 10.1007/s10067-012-2095-0. Epub 2012 Oct 9.
8
The Short International Physical Activity Questionnaire: cross-cultural adaptation, validation and reliability of the Hausa language version in Nigeria.《短国际体力活动问卷》:尼日利亚豪萨语版本的跨文化调适、验证和信度。
BMC Med Res Methodol. 2011 Nov 22;11:156. doi: 10.1186/1471-2288-11-156.

本文引用的文献

1
Linking the Disabilities of Arm, Shoulder, and Hand to the International Classification of Functioning, Disability, and Health.将手臂、肩部和手部残疾与《国际功能、残疾和健康分类》相联系。
J Hand Ther. 2007 Oct-Dec;20(4):336-43; quiz 344. doi: 10.1197/j.jht.2007.07.008.
2
Comparative responsiveness of Japanese versions of the DASH and SF-36 questionnaires and physical measurement to clinical changes after carpal tunnel release.日本版DASH和SF-36问卷以及身体测量指标在腕管松解术后对临床变化的比较反应性
Hand Surg. 2006;11(1-2):27-33. doi: 10.1142/S0218810406003176.
3
Objective and subjective upper body function six months following diagnosis of breast cancer.乳腺癌诊断后六个月的客观和主观上身功能
Breast Cancer Res Treat. 2005 Nov;94(1):1-10. doi: 10.1007/s10549-005-5991-z.
4
The cross-cultural adaptation of the DASH questionnaire in Canadian French.《DASH问卷》在加拿大法语区的跨文化适应性研究。
J Hand Ther. 2005 Jan-Mar;18(1):34-9. doi: 10.1197/j.jht.2004.10.010.
5
Evaluation of the Chinese version of the Disability of the Arm, Shoulder and Hand (DASH-HKPWH): cross-cultural adaptation process, internal consistency and reliability study.上肢、肩部和手部功能障碍中文版(DASH-HKPWH)的评估:跨文化适应过程、内部一致性和可靠性研究
J Hand Ther. 2004 Oct-Dec;17(4):417-23.
6
Psychometric qualities of the Dutch language version of the Disabilities of the Arm, Shoulder, and Hand questionnaire (DASH-DLV).荷兰语版上肢、肩部和手部功能障碍问卷(DASH-DLV)的心理测量学特性。
J Hand Ther. 2002 Oct-Dec;15(4):347-54. doi: 10.1016/s0894-1130(02)80006-0.
7
A review of functional status measures for workers with upper extremity disorders.上肢疾病工人功能状态测量综述。
Occup Environ Med. 2002 Oct;59(10):664-70. doi: 10.1136/oem.59.10.664.
8
Evaluation of the construct validity of the DASH questionnaire by correlation to the SF-36.通过与SF-36量表的相关性评估上肢功能障碍和伤残问卷(DASH)的结构效度。
J Hand Surg Am. 2002 May;27(3):537-41. doi: 10.1053/jhsu.2002.32964.
9
Evaluation of the Spanish version of the DASH and carpal tunnel syndrome health-related quality-of-life instruments: cross-cultural adaptation process and reliability.DASH西班牙语版本及腕管综合征健康相关生活质量量表的评估:跨文化适应过程与信度
J Hand Surg Am. 2002 Mar;27(2):334-43. doi: 10.1053/jhsu.2002.30059.
10
The American academy of orthopaedic surgeons outcomes instruments: normative values from the general population.美国矫形外科医师学会疗效评估工具:来自普通人群的标准值
J Bone Joint Surg Am. 2002 Feb;84(2):208-15. doi: 10.2106/00004623-200202000-00007.

《手臂、肩部和手部功能障碍问卷》的跨文化适应性调整:波多黎各西班牙语版

Cross-cultural adaptation of the Disability of Arm, Shoulder, and Hand questionnaire: Spanish for Puerto Rico version.

作者信息

Mulero-Portela Ana L, Colón-Santaella Carmen L, Cruz-Gómez Cynthia

机构信息

Physical Therapy Program, School of Health Professions, Medical Sciences Campus, University of Puerto Rico, San Juan, Puerto Rico 00936-5067, USA.

出版信息

Int J Rehabil Res. 2009 Dec;32(4):287-93. doi: 10.1097/MRR.0b013e32830435b8.

DOI:10.1097/MRR.0b013e32830435b8
PMID:19901616
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC2846514/
Abstract

The purpose of this study was to perform a cross-cultural adaptation of the Disability of Arm, Shoulder, and Hand (DASH) questionnaire to Spanish for Puerto Rico. Five steps were followed for the cross-cultural adaptation: forward translations into Spanish for Puerto Rico, synthesis of the translations, back translations into English, revision by an expert committee, and field test of the prefinal version. Psychometric characteristics of reliability and construct validity were evaluated for the final version. Internal consistency of the final version was high (Cronbach's alpha=0.97) and item-to-total correlations were moderate (range from 0.44 to 0.85). Construct validity was evaluated by correlating the DASH with the scales of the Functional Assessment of Cancer Therapy - Breast. Fair to moderate correlations found in this study between the DASH and most scales of the Functional Assessment of Cancer Therapy - Breast support the construct validity of the Puerto Rico-Spanish DASH. The final version of the questionnaire was revised and approved by the Institute for Work and Health of Canada. Revisions to the original DASH English version are recommended. This version of the DASH is valid and reliable, and it can be used to evaluate outcomes in both clinical and research settings.

摘要

本研究的目的是将手臂、肩部和手部功能障碍(DASH)问卷进行跨文化改编,以适用于波多黎各的西班牙语人群。跨文化改编遵循了五个步骤:正向翻译成波多黎各西班牙语、翻译综合、反向翻译成英语、专家委员会修订以及预终版的现场测试。对最终版本进行了信度和结构效度的心理测量学特征评估。最终版本的内部一致性较高(Cronbach's alpha = 0.97),项目与总分的相关性中等(范围为0.44至0.85)。通过将DASH与癌症治疗功能评估 - 乳腺癌量表进行相关性分析来评估结构效度。本研究中发现DASH与癌症治疗功能评估 - 乳腺癌的大多数量表之间存在中等程度的相关性,这支持了波多黎各西班牙语版DASH的结构效度。问卷的最终版本经加拿大工作与健康研究所修订并批准。建议对原始DASH英语版本进行修订。此版本的DASH有效且可靠,可用于临床和研究环境中的结果评估。