School of Social Work, University of Illinois at Urbana-Champaign, Urbana, Illinois 61801, USA.
Soc Work Public Health. 2010 May;25(3):387-407. doi: 10.1080/19371910903241009.
The purpose of the research was to explore the ability of ad hoc interpreters to integrate into the organizational climate at a federally qualified community health clinic (CHC) and create satisfactory services for limited-English-proficiency clients. Survey and interview data were gathered from staff (n = 17) and Latino clients (n = 30). The data indicate that clients felt satisfied with interpreters. Some friction existed between the interpreters and the medical staff due to incongruent expectations. The CHC's organizational climate and the interpreters' commitment to the Latino community mediated the impact of these tensions on services and satisfaction. The study offers important insight into how ad hoc interpreters can become professional medical interpreters within a limited-resource service environment.
本研究旨在探讨特别指派译员融入联邦合格社区卫生诊所(CHC)组织氛围的能力,并为有限英语水平的客户提供满意的服务。调查和访谈数据来自工作人员(n=17)和拉丁裔客户(n=30)。数据表明,客户对译员感到满意。由于期望不一致,译员和医务人员之间存在一些摩擦。CHC 的组织氛围和译员对拉丁裔社区的承诺缓和了这些紧张关系对服务和满意度的影响。该研究深入了解了特别指派译员如何在资源有限的服务环境中成为专业的医疗口译员。