Suppr超能文献

英语水平有限患者的处方语言障碍:一项针对药房的调查

Language barriers to prescriptions for patients with limited English proficiency: a survey of pharmacies.

作者信息

Bradshaw Michael, Tomany-Korman Sandra, Flores Glenn

机构信息

Medical College of Wisconsin, Milwaukee, Wisconsin, USA.

出版信息

Pediatrics. 2007 Aug;120(2):e225-35. doi: 10.1542/peds.2006-3151.

Abstract

BACKGROUND

Twenty-three million Americans have limited English proficiency. Language barriers can have major adverse consequences in health care, but little is known about whether pharmacies provide adequate care to patients with limited English proficiency.

OBJECTIVES

We sought to evaluate pharmacies' ability to provide non-English-language prescription labels, information packets, and verbal communication, and assess pharmacies' satisfaction with communication with patients who have limited English proficiency.

METHODS

We used a cross-sectional, mixed-methods survey of Milwaukee County, Wisconsin, pharmacies. Survey questions addressed sociodemographic and language-service characteristics of pharmacies. A pharmacist or technician at each pharmacy was asked 45 questions by telephone, fax, or mail. The main outcome measures were the ability of pharmacies to provide non-English-language prescription labels, information packets, and verbal communication; and pharmacy satisfaction with communication with patients who have limited English proficiency.

RESULTS

Of 175 pharmacies, 73% responded. Forty-seven percent of the pharmacies never/only sometimes can print non-English-language prescription labels, 54% never/only sometimes can prepare non-English-language information packets, and 64% never/only sometimes can verbally communicate in non-English languages. Eleven percent use patients' family members/friends to interpret. Only 55% were satisfied with their communication with patients who have limited English proficiency. In multivariate analyses, community pharmacies had significantly lower odds of being able to verbally communicate in non-English languages, whereas pharmacies using telephone interpreting services had significantly higher odds. Pharmacies' suggestions for improving patient communication included continuing education, producing a chain-wide list of resources, hiring bilingual staff, using telephone interpreters, analyzing translation quality/accuracy of labels and information packets, and adding more languages to pharmacy software.

CONCLUSIONS

Approximately half of Milwaukee pharmacies never/only sometimes can provide non-English-language prescription labels or information packets, and approximately two thirds never/only sometimes can verbally communicate in non-English languages. One in 9 pharmacies that verbally communicate in non-English languages use patients' family members/friends to interpret. Almost half of the pharmacies are dissatisfied with their communication with patients who have limited English proficiency. Community pharmacies are less likely and pharmacies using telephone interpreting services are more likely to be able to verbally communicate in non-English languages. Study findings indicate that improvements in pharmacies' communication with patients who have limited English proficiency may result by increasing the quality and number of non-English languages in existing computer programs, hiring bilingual staff, and using telephone interpreting services when in-person interpreters are unavailable.

摘要

背景

2300万美国人英语水平有限。语言障碍在医疗保健中可能会产生重大不良后果,但对于药房是否能为英语水平有限的患者提供充分护理,人们知之甚少。

目的

我们试图评估药房提供非英语处方标签、信息包以及进行口头交流的能力,并评估药房对与英语水平有限的患者交流的满意度。

方法

我们对威斯康星州密尔沃基县的药房进行了一项横断面混合方法调查。调查问题涉及药房的社会人口统计学和语言服务特征。通过电话、传真或邮件向每家药房的一名药剂师或技术人员提出45个问题。主要结局指标是药房提供非英语处方标签、信息包以及进行口头交流的能力;以及药房对与英语水平有限的患者交流的满意度。

结果

175家药房中,73%做出了回应。47%的药房从不/只是有时能够打印非英语处方标签,54%的药房从不/只是有时能够准备非英语信息包,64%的药房从不/只是有时能够用非英语进行口头交流。11%利用患者的家庭成员/朋友进行口译。只有55%对与英语水平有限的患者的交流感到满意。在多变量分析中,社区药房用非英语进行口头交流的几率显著较低,而使用电话口译服务的药房几率显著较高。药房对改善患者交流的建议包括继续教育、制作全连锁资源清单、雇佣双语员工、使用电话口译员、分析标签和信息包的翻译质量/准确性,以及在药房软件中增加更多语言。

结论

密尔沃基约一半的药房从不/只是有时能够提供非英语处方标签或信息包,约三分之二的药房从不/只是有时能够用非英语进行口头交流。在使用非英语进行口头交流的药房中,九分之一利用患者的家庭成员/朋友进行口译。几乎一半的药房对与英语水平有限的患者的交流不满意。社区药房用非英语进行口头交流的可能性较小,而使用电话口译服务的药房可能性较大。研究结果表明,通过提高现有计算机程序中非英语语言的质量和数量、雇佣双语员工以及在没有现场口译员时使用电话口译服务,药房与英语水平有限的患者的交流可能会得到改善。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验