Kachlik D, Musil V, Vasko S, Klaue K, Stingl J, Baca V
Department of Anatomy, Third Faculty of Medicine, Charles University in Prague, Czech Republic.
Acta Chir Belg. 2010 Mar-Apr;110(2):255-60. doi: 10.1080/00015458.2010.11680613.
Diseases and injuries of several specific structures in the heel region have been an enduring focus of medicine: The anatomical terminology of many of these structures has not been established until recently. The aim of the study was a historical analysis of the advances of anatomical terminology of three selected morphological units in the heel region--the Achilles tendon, calcaneus and retrocalcaneal bursa. It starts with a critical evaluation of the mythological eposes, the Illiad and Odyssey, describing the exploits of heroes in the Trojan war, followed by a review of relevant terms used for the designation of selected heel structures in the Middle Ages as well as in the 18" and 19" centuries. Principal versions of Latin anatomical terms used for the denotation of the mentioned structures are discussed. Recently applicable Latin terms and their recommended English synonyms, according to the latest version of Terminologia Anatomica (1998) are summed up. It surveys examples of "not very appropriate" terms, which are frequently used in clinical literature. The authors consider the use of official anatomical terms (both Latin and English) as an important step for the improvement of the clinical expressions and formulations.
直到最近,这些结构中许多的解剖学术语才得以确立。本研究的目的是对足跟区域三个选定形态学单位——跟腱、跟骨和跟腱后滑囊——的解剖学术语进展进行历史分析。研究始于对神话史诗《伊利亚特》和《奥德赛》的批判性评估,这两部史诗描述了特洛伊战争中英雄们的功绩,随后回顾了中世纪以及18和19世纪用于指定选定足跟结构的相关术语。讨论了用于表示上述结构的主要拉丁文解剖学术语版本。根据《解剖学名词术语》(1998年)的最新版本,总结了最近适用的拉丁术语及其推荐的英文同义词。研究还审视了临床文献中经常使用的“不太恰当”术语的例子。作者认为使用官方解剖学术语(拉丁文和英文)是改善临床表达和表述的重要一步。