Suppr超能文献

马来人整形手术接受度量表的翻译与验证。

Translation and validation of the Malay Acceptance of Cosmetic Surgery Scale.

机构信息

Department of Psychology, University of Westminster, London, UK.

出版信息

Body Image. 2010 Sep;7(4):372-5. doi: 10.1016/j.bodyim.2010.07.005.

Abstract

The present study examined the psychometric properties of a Malay translation of the Acceptance of Cosmetic Surgery Scale (ACSS; Henderson-King & Henderson-King, 2005). A total of 373 Malaysian women completed the ACSS along with measures of ideal-actual weight discrepancy, body appreciation, sociocultural attitudes toward appearance, self-esteem, life satisfaction, and demographics. Results showed that the Malay ACSS was best reduced to a two-factor solution, although an overall score of all 15 ACSS items showed the highest internal consistency. Results also showed that this overall score had good discriminant and divergent validity. It is expected that the availability of a Malay version of the ACSS will stimulate cross-cultural research on the acceptance of cosmetic surgery.

摘要

本研究检验了马来语翻译的整容手术接受度量表(ACSS;Henderson-King 和 Henderson-King,2005)的心理测量特性。共有 373 名马来西亚女性完成了 ACSS 以及理想实际体重差异、身体欣赏、对外观的社会文化态度、自尊、生活满意度和人口统计学的测量。结果表明,马来语 ACSS 最好简化为两因素解决方案,尽管所有 15 个 ACSS 项目的总分显示出最高的内部一致性。结果还表明,该总分具有良好的判别和发散效度。预计 ACSS 的马来语版本的可用性将刺激整容手术接受度的跨文化研究。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验