Suppr超能文献

感知带有非重音元音的外国口音英语。

Perceiving unstressed vowels in foreign-accented English.

机构信息

Max-Planck-Institute for Psycholinguistics, P.O. Box 310, NL-6500AH Nijmegen, The Netherlands.

出版信息

J Acoust Soc Am. 2011 Jan;129(1):376-87. doi: 10.1121/1.3500688.

Abstract

This paper investigated how foreign-accented stress cues affect on-line speech comprehension in British speakers of English. While unstressed English vowels are usually reduced to /ə/, Dutch speakers of English only slightly centralize them. Speakers of both languages differentiate stress by suprasegmentals (duration and intensity). In a cross-modal priming experiment, English listeners heard sentences ending in monosyllabic prime fragments--produced by either an English or a Dutch speaker of English--and performed lexical decisions on visual targets. Primes were either stress-matching ("ab" excised from absurd), stress-mismatching ("ab" from absence), or unrelated ("pro" from profound) with respect to the target (e.g., ABSURD). Results showed a priming effect for stress-matching primes only when produced by the English speaker, suggesting that vowel quality is a more important cue to word stress than suprasegmental information. Furthermore, for visual targets with word-initial secondary stress that do not require vowel reduction (e.g., CAMPAIGN), resembling the Dutch way of realizing stress, there was a priming effect for both speakers. Hence, our data suggest that Dutch-accented English is not harder to understand in general, but it is in instances where the language-specific implementation of lexical stress differs across languages.

摘要

本文研究了带有外国口音的重音提示如何影响以英语为母语的英国英语使用者的在线言语理解。在英语中,非重读音节的元音通常会被弱化为 /ə/,而荷兰英语使用者只会稍微将其央化。这两种语言的使用者都通过超音段特征(时长和强度)来区分重音。在一项跨模态启动实验中,英语听众听到以单音节的启动片段结尾的句子——这些片段由以英语为母语的英语使用者或荷兰英语使用者发出——并对视觉目标进行词汇判断。启动词与目标词(例如,ABSURD)在重音上匹配(从 absurd 中切分出来的 ab)、不匹配(来自 absence 的 ab)或不相关(来自 profound 的 pro)。结果表明,只有当启动词由英语使用者发出且与重音匹配时,才会产生启动效应,这表明元音质量是单词重音的一个比超音段信息更重要的线索。此外,对于不需要元音弱化的具有词首次重音的视觉目标(例如,CAMPAIGN),其发音方式类似于荷兰英语的重音实现方式,两位说话者都会产生启动效应。因此,我们的数据表明,荷兰口音的英语总体上并不更难理解,而是在词汇重音的语言特定实现方式因语言而异的情况下才更难理解。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验