Suppr超能文献

西班牙-英语双语者的单字阅读的神经基础。

Neural basis of single-word reading in Spanish-English bilinguals.

机构信息

Center for the Study of Learning and Center for the Study of Visual Language and Visual Learning, Georgetown University, Washington, District of Columbia 20057, USA.

出版信息

Hum Brain Mapp. 2012 Jan;33(1):235-45. doi: 10.1002/hbm.21208. Epub 2011 Mar 9.

Abstract

Brain imaging studies have identified a left-lateralized network of regions that are engaged when monolinguals read. However, for individuals who are native speakers of two languages, it is unclear whether this pattern of activity is maintained across both languages or if it deviates according to language-specific properties. We used functional magnetic resonance imaging to investigate single-word processing in Spanish and in English in 12 proficient early Spanish-English bilinguals matched in skill level in both languages. Word processing in Spanish engaged the left inferior frontal and left middle temporal gyri. Word processing in English activated the left inferior frontal, middle frontal, and fusiform gyri extending to inferior temporal gyrus and the right middle temporal gyrus extending into superior temporal sulcus. The comparison of reading in Spanish greater than reading in English revealed involvement of the left middle temporal gyrus extending into the superior temporal sulcus. English greater than Spanish, however, demonstrated greater engagement of the left middle frontal gyrus extending into the superior frontal gyrus. We conclude that although word processing in either language activates classical areas associated with reading, there are language-specific differences, which can be attributed to the disparity in orthographic transparency. English, an orthographically deep language, may require greater engagement of the frontal regions for phonological coding, whereas Spanish allows increased access to semantic processing via the left middle temporal areas. Together, these results suggest that bilinguals will show adjustments to the typical neural representation of reading as necessitated by the demands of the orthography.

摘要

脑成像研究已经确定了一个在单语者阅读时被激活的左侧区域网络。然而,对于以两种语言为母语的人来说,尚不清楚这种活动模式是否在两种语言中都得到维持,或者是否根据语言的特定属性而发生偏差。我们使用功能磁共振成像技术,对 12 名熟练的早期西班牙语-英语双语者在西班牙语和英语中进行了单字处理的研究。西班牙语的单词处理激活了左侧额下回和左侧颞中回。英语的单词处理激活了左侧额下回、额中回和梭状回,延伸到颞下回,以及右侧颞中回延伸到颞上沟。与阅读西班牙语相比,阅读英语时发现左侧颞中回延伸到颞上沟的参与增加。然而,英语比西班牙语更多地显示出延伸到额上回的左侧额中回的更大参与。我们得出结论,尽管两种语言的单词处理都激活了与阅读相关的经典区域,但存在语言特异性差异,这可以归因于正字法透明度的差异。英语是一种正字法深度较大的语言,可能需要更多的额叶区域参与语音编码,而西班牙语则通过左侧颞中区域增加对语义处理的访问。总之,这些结果表明,双语者将根据正字法的要求对阅读的典型神经表现进行调整。

相似文献

引用本文的文献

10
The influence of orthographic depth on multilinguals' neural networks.正字法深度对多语言者神经网络的影响。
Neuropsychologia. 2022 Jan 7;164:108095. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2021.108095. Epub 2021 Nov 26.

本文引用的文献

2
The development of reading across languages.跨语言阅读的发展
Ann N Y Acad Sci. 2008 Dec;1145:1-12. doi: 10.1196/annals.1416.018.
9
Acquired dyslexia in a Turkish-English speaker.一位土英双语者的后天性阅读障碍
Ann Dyslexia. 2005 Jun;55(1):79-104. doi: 10.1007/s11881-005-0005-8.

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验