Department of General Practice and Health Services Research, University of Heidelberg, Vossstrasse 2, Heidelberg 69115, Germany.
BMC Health Serv Res. 2011 Jul 7;11:164. doi: 10.1186/1472-6963-11-164.
The Chronic Care Model (CCM) is an evidence based, population based approach to improve care for people with chronic conditions. The Assessment of Chronic Illness Care (ACIC) instrument is widely used to measure to what extent within a healthcare system the CCM is implemented. The aim of this study was to translate and culturally adapt the ACIC Instrument for the German healthcare system.
For translating the ACIC instrument, principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process by the ISPOR Task Force were followed. Focus groups were additionally conducted with general practitioners to adapt the items culturally.
The ACIC instrument can not be used in the German healthcare system easily due to a multifaceted understanding of words, different levels of knowledge of the CCM and fundamental differences between health systems.
As following the CCM leads to benefits for patients with chronic illnesses, measuring to which extent it is implemented is of major interest. A new questionnaire using the CCM as its theoretical basis, sensitive to the healthcare systems of the host country has to be created. Knowledge transfer between countries by using an instrument from a different healthcare system can lead to a completely new questionnaire.
慢性关怀模式(CCM)是一种基于证据、以人群为基础的方法,旨在改善慢性病患者的护理。慢性病评估工具(ACIC)广泛用于衡量医疗体系在多大程度上实施了 CCM。本研究的目的是为德国医疗体系翻译和文化适应 ACIC 工具。
为了翻译 ACIC 工具,遵循了 ISPOR 工作组关于翻译和文化适应过程的良好实践原则。此外,还与全科医生进行了焦点小组讨论,以使其在文化上适应。
由于对单词的多方面理解、对 CCM 的不同程度的了解以及卫生系统之间的根本差异,ACIC 工具不能在德国医疗体系中轻易使用。
由于遵循 CCM 可以使慢性病患者受益,因此衡量其实施程度具有重要意义。必须使用以 CCM 为理论基础、针对宿主国医疗体系的新问卷。通过使用来自不同医疗体系的工具进行知识转移,可能会产生全新的问卷。