• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《慢性病照顾评估:工具翻译与文化调适》德语文本。

The German version of the Assessment of Chronic Illness Care: instrument translation and cultural adaptation.

机构信息

Department of General Practice and Health Services Research, University of Zurich, University Hospital of Zurich, Switzerland.

出版信息

J Eval Clin Pract. 2012 Feb;18(1):1-4. doi: 10.1111/j.1365-2753.2010.01511.x. Epub 2010 Aug 4.

DOI:10.1111/j.1365-2753.2010.01511.x
PMID:20698920
Abstract

BACKGROUND

In Switzerland, there is a dearth of information on the extent to which patients with chronic illnesses receive care congruent with the Chronic Care Model (CCM). To drive quality improvement programmes, it is necessary to have practical assessment tools in the country's own language to evaluate the delivery of CCM activities.

METHODS

German translation and adaptation of the original Assessment of Chronic Illness Care (ACIC). We followed a sequential forward and backward translation approach. In a multidisciplinary committee review the original English version and the translations were compared, instructions and formats modified and cross-cultural equivalences verified. The second version was pre-tested and multidisciplinary group discussion led to the final version which aimed to create a comprehensive culturally adapted translation capturing the original idea of the items rather than a direct one to one translation.

RESULTS

Difficulties encountered during the translation process consisted in the difference of health care settings and health care organization in Switzerland and USA.The adapted German version was delivered to a managed care organization in the city of Zurich to test the initial use for diabetes care. The average ACIC subscale scores were: organization of the health care delivery system: mean (m) = 7.31 (SD = 0.79), community linkages: m = 3.78 (SD = 1.09), self-management support: m = 4.88 (SD = 1.21), decision support: m = 4.79 (SD = 1.16), delivery system design: m = 5.56 (SD = 1.28) and clinical information systems: m = 4.50 (SD = 2.69). Overall, the ACIC subscale scores were comparable with the scores of the original testing.

CONCLUSION

After cultural adaptations the German version of the ACIC is applicable as a tool to guide quality improvement in chronic illness care in German speaking countries in Europe.

摘要

背景

在瑞士,关于慢性病患者接受与慢性照护模式(CCM)相符的照护的程度,相关信息十分匮乏。为了推动质量改进计划,瑞士需要使用本国语言的实用评估工具来评估 CCM 活动的实施情况。

方法

对原始慢性病评估工具(ACIC)进行德语翻译和改编。我们采用了逐步向前和向后翻译的方法。在一个多学科委员会的审查中,对原始英文版本和翻译版本进行了比较,修改了说明和格式,并验证了跨文化等效性。第二版进行了预测试,多学科小组讨论产生了最终版本,旨在创建一个全面的、文化适应性强的翻译,而不是直接的一对一翻译,以捕捉项目的原始理念。

结果

翻译过程中遇到的困难在于瑞士和美国的医疗保健环境和医疗保健组织的差异。改编的德语版本已提供给苏黎世市的一家管理式医疗组织,用于测试其在糖尿病护理方面的初步使用情况。ACIC 子量表的平均得分如下:医疗保健提供系统的组织:平均值(m)= 7.31(SD = 0.79),社区联系:m = 3.78(SD = 1.09),自我管理支持:m = 4.88(SD = 1.21),决策支持:m = 4.79(SD = 1.16),交付系统设计:m = 5.56(SD = 1.28),临床信息系统:m = 4.50(SD = 2.69)。总体而言,ACIC 子量表的得分与原始测试的得分相当。

结论

经过文化适应性调整后,ACIC 的德语版本可作为指导欧洲德语国家慢性病护理质量改进的工具。

相似文献

1
The German version of the Assessment of Chronic Illness Care: instrument translation and cultural adaptation.《慢性病照顾评估:工具翻译与文化调适》德语文本。
J Eval Clin Pract. 2012 Feb;18(1):1-4. doi: 10.1111/j.1365-2753.2010.01511.x. Epub 2010 Aug 4.
2
Assessment of Chronic Illness Care with the German version of the ACIC in different primary care settings in Switzerland.使用德国版的 ACIC 在瑞士不同的初级保健环境中评估慢性病护理。
Health Qual Life Outcomes. 2010 Oct 27;8:122. doi: 10.1186/1477-7525-8-122.
3
Reliability and validity of a Thai version of assessment of chronic illness care (ACIC).泰国版慢性病照护评估量表(ACIC)的信效度研究
J Med Assoc Thai. 2012 Aug;95(8):1105-13.
4
[Cross-cultural adaptation difficulties in health quality of life scales for developing countries: example of St-George respiratory questionnaire validation in Morocco].发展中国家健康生活质量量表的跨文化适应困难:以摩洛哥圣乔治呼吸问卷验证为例
Rev Epidemiol Sante Publique. 2009 Jun;57(3):179-89. doi: 10.1016/j.respe.2008.11.005. Epub 2009 May 5.
5
Spanish-language version of the MedRisk Instrument for Measuring Patient Satisfaction With Physical Therapy Care (MRPS): preliminary validation.用于衡量患者对物理治疗护理满意度的MedRisk工具(MRPS)的西班牙语版本:初步验证
Phys Ther. 2007 Jun;87(6):793-800. doi: 10.2522/ptj.20060313. Epub 2007 Apr 18.
6
Development and evaluation of the short version of the Patient Assessment of Chronic Illness Care instrument.慢性病照护患者评估工具简版的开发与评估
Chronic Illn. 2009 Dec;5(4):268-76. doi: 10.1177/1742395309348072. Epub 2009 Nov 19.
7
Translation, cross-cultural adaption and validation of the German version of the Foot and Ankle Ability Measure for patients with chronic ankle instability.慢性踝关节不稳患者足踝能力测量表德国版的翻译、跨文化调适和验证。
Br J Sports Med. 2011 Aug;45(10):785-90. doi: 10.1136/bjsm.2009.067637. Epub 2009 Dec 2.
8
Validity and reliability of an adapted german version of scoliosis research society-22 questionnaire.脊柱侧弯研究协会22项问卷德文改编版的效度和信度
Spine (Phila Pa 1976). 2009 Apr 15;34(8):818-21. doi: 10.1097/BRS.0b013e31819b33be.
9
Assessment of chronic illness care (ACIC): a practical tool to measure quality improvement.慢性病护理评估(ACIC):一种衡量质量改进的实用工具。
Health Serv Res. 2002 Jun;37(3):791-820. doi: 10.1111/1475-6773.00049.
10
Cross-cultural adaptation and validity of an adapted Brazilian Portuguese version of Scoliosis Research Society-30 questionnaire.脊柱研究学会 30 问卷巴西葡萄牙语适应版的跨文化调适和有效性。
Spine (Phila Pa 1976). 2012 Jan 1;37(1):E60-3. doi: 10.1097/BRS.0b013e31823c7cd6.

引用本文的文献

1
Assessment of the Perception of People Living With HIV Regarding the Quality of Outpatient Care at a Reference Facility in the Federal District, Brazil.对巴西联邦区一家参考机构中艾滋病毒感染者对门诊护理质量的认知评估。
Front Pharmacol. 2021 Sep 20;12:740383. doi: 10.3389/fphar.2021.740383. eCollection 2021.
2
Identification, summary and comparison of tools used to measure organizational attributes associated with chronic disease management within primary care settings.识别、总结和比较用于衡量基层医疗环境中与慢性病管理相关的组织属性的工具。
J Eval Clin Pract. 2014 Dec;20(6):1072-85. doi: 10.1111/jep.12172. Epub 2014 May 20.
3
The chronic care for age-related macular degeneration study (CHARMED): study protocol for a randomized controlled trial.
慢性年龄相关性黄斑变性研究(CHARMED):一项随机对照试验的研究方案。
Trials. 2011 Oct 11;12:221. doi: 10.1186/1745-6215-12-221.
4
Applicability of the Assessment of Chronic Illness Care (ACIC) instrument in Germany resulting in a new questionnaire: questionnaire of chronic illness care in primary care.评估慢性病护理的适用性(ACIC)工具在德国的应用,产生了一个新的问卷:初级保健慢性病护理问卷。
BMC Health Serv Res. 2011 Jul 7;11:164. doi: 10.1186/1472-6963-11-164.