Suppr超能文献

国际尿失禁咨询问卷在希腊语中的验证。

The validation of international consultation on incontinence questionnaires in the Greek language.

机构信息

1st Department of Obstetrics and Gynecology, University of Athens Medical School, Urogynecology Unit, Alexandra Hospital, Athens, Greece.

出版信息

Neurourol Urodyn. 2012 Sep;31(7):1141-4. doi: 10.1002/nau.22197. Epub 2012 Apr 16.

Abstract

AIMS

The objective of this study was to validate four specific International Consultation on Incontinence Questionnaires (ICIQ) modules in the Greek language: (i) the ICIQ-FLUTS long form (ICIQ-FLUTS-LF), (ii) the ICIQ-FLUTS, (iii) the ICIQ-FLUTS-SEX, and (iv) the ICIQ-Vaginal Symptoms Questionnaire (ICIQ-VS), originally validated in English.

METHODS

The English questionnaires were initially translated into Greek, then back-translated into English and final modifications were made after testing the questionnaires on a sample of patients. To validate the translated questionnaires, the following tests were undertaken: Content/face validity, internal consistency (reliability) and stability (test-retest reliability).

RESULTS

A total of 122 women participated in the study. Eighty-nine presented with pelvic organ prolapse (POP) and/or urinary incontinence (UI) symptoms and 33 attended an outpatient gynecological clinic without POP/UI symptoms. All modules showed excellent content/face validity (missing values 0-2.5%). Cronbach's alpha test for internal consistency showed satisfactory to excellent reliability (0.876 for ICIQ-FLUTS-LF, 0.85 for ICIQ-FLUTS, and 0.83 for ICIQ-VS), with the exception ICIQ-FLUTS-SEX which was 0.69. The test-retest reliability showed moderate to near-perfect agreement (weighted kappa value 0.52-0.99).

CONCLUSIONS

The Greek versions of the ICIQ-FLUTS-LF, ICIQ-FLUTS, and ICIQ-VS questionnaires were successfully validated. Our data showed that the ICIQ FLUTS-SEX questionnaire, as it stands in its current English version, cannot be reliably used to assess sex symptoms in the Greek female population.

摘要

目的

本研究的目的是验证四种特定的国际尿失禁咨询问卷(ICIQ)模块在希腊语中的有效性:(i)ICIQ-FLUTS 长表(ICIQ-FLUTS-LF),(ii)ICIQ-FLUTS,(iii)ICIQ-FLUTS-SEX,和(iv)ICIQ-阴道症状问卷(ICIQ-VS),最初在英语中验证。

方法

将英语问卷初步翻译成希腊语,然后将其回译为英语,并在患者样本中测试问卷后进行最终修改。为了验证翻译后的问卷,进行了以下测试:内容/表面有效性、内部一致性(可靠性)和稳定性(测试-重测可靠性)。

结果

共有 122 名女性参与了这项研究。89 名患有盆腔器官脱垂(POP)和/或尿失禁(UI)症状,33 名在没有 POP/UI 症状的妇科门诊就诊。所有模块均显示出极好的内容/表面有效性(缺失值为 0-2.5%)。内部一致性的克朗巴赫α测试显示出令人满意至极好的可靠性(ICIQ-FLUTS-LF 为 0.876,ICIQ-FLUTS 为 0.85,ICIQ-VS 为 0.83),但 ICIQ-FLUTS-SEX 除外,其可靠性为 0.69。测试-重测可靠性显示出中度至近乎完美的一致性(加权kappa 值为 0.52-0.99)。

结论

ICIQ-FLUTS-LF、ICIQ-FLUTS 和 ICIQ-VS 问卷的希腊语版本已成功验证。我们的数据表明,目前英文版的 ICIQ-FLUTS-SEX 问卷不能可靠地用于评估希腊女性人群的性症状。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验