Bashir Ahmad, Zuberi Sahar K, Khan Rimsha, Ather M Hammad
Urology, Aga Khan University Hospital, Karachi, PAK.
Basic Sciences, Aga Khan University Hospital, Karachi, PAK.
Cureus. 2022 Mar 28;14(3):e23564. doi: 10.7759/cureus.23564. eCollection 2022 Mar.
Background In this study, we aimed to translate and validate the 19-item version of the Bristol Female Lower Urinary Tract Symptoms (Bristol FLUTS) Questionnaire in Urdu among women experiencing urinary incontinence at a tertiary care hospital in Karachi, Pakistan. Methodology A cross-sectional validation study was conducted in the urology clinic at Aga Khan University Hospital, Karachi, Pakistan, between April and September 2021. After forward and backward translation of the Bristol FLUTS questionnaire, content validation was done by six experts, followed by the administration of the questionnaire to 10 respondents in the pilot phase of the study. In total, 207 participants were approached to fill the final version of the translated questionnaire. Overall, 188 respondents filled out the questionnaire, including 94 women with urinary incontinence and 94 women from the community to test construct validity. Finally, 30 women with urinary incontinence were asked to fill the form again two weeks later to determine test-retest reliability. Cronbach's alpha was employed to assess the internal consistency of the questionnaire. Results The questionnaire displayed good content validity for reliability (content validity index: 0.84) and clarity (0.89). The scores reported by cases were significantly higher than the controls in all but the sexual function domain, suggesting good construct validity. Cronbach's alpha of 0.81 signified good internal consistency, and a Pearson's coefficient of 0.993 (p < 0.001) comparing responses at baseline and after two weeks indicated good test-retest reliability. Conclusions The Urdu translation of the Bristol FLUTS is a valid and reliable questionnaire that can be used in the clinical setting.
背景 在本研究中,我们旨在将19项版本的布里斯托尔女性下尿路症状(Bristol FLUTS)问卷翻译成乌尔都语,并在巴基斯坦卡拉奇一家三级护理医院的尿失禁女性中进行验证。方法 2021年4月至9月,在巴基斯坦卡拉奇阿迦汗大学医院的泌尿外科诊所进行了一项横断面验证研究。在对布里斯托尔FLUTS问卷进行正向和反向翻译后,由六位专家进行内容验证,随后在研究的试点阶段向10名受访者发放问卷。总共邀请了207名参与者填写翻译后问卷的最终版本。总体而言,188名受访者填写了问卷,其中包括94名尿失禁女性和94名来自社区的女性,以测试结构效度。最后,30名尿失禁女性被要求在两周后再次填写问卷,以确定重测信度。采用克朗巴哈系数来评估问卷的内部一致性。结果 该问卷在信度(内容效度指数:0.84)和清晰度(0.89)方面显示出良好的内容效度。除性功能领域外,病例组报告的得分在所有领域均显著高于对照组,表明具有良好的结构效度。克朗巴哈系数为0.81表明内部一致性良好,比较基线和两周后回答的皮尔逊系数为0.993(p<0.001),表明重测信度良好。结论 布里斯托尔FLUTS的乌尔都语翻译是一份有效且可靠的问卷,可用于临床环境。