• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

为英语水平有限的患者制定多语言处方说明。

Developing multilingual prescription instructions for patients with limited english proficiency.

作者信息

Bailey Stacy Cooper, Hasnain-Wynia Romana, Chen Alice Hm, Sarkar Urmimala, Schoua-Glusberg Alisu, Lindquist Lee A, Schillinger Dean, Wolf Michael S

机构信息

Division of General Internal Medicine at Feinberg School of Medicine, Northwestern University, Chicago, IL 60611, USA.

出版信息

J Health Care Poor Underserved. 2012 Feb;23(1):81-7. doi: 10.1353/hpu.2012.0000.

DOI:10.1353/hpu.2012.0000
PMID:22643463
Abstract

This article describes the development of a set of patient-centered prescription medication instructions and their translation into Chinese, Korean, Russian, Spanish, and Vietnamese. Challenges and lessons learned from this process are reported to inform future efforts to develop easy-to-understand, multilingual materials for use in health care settings.

摘要

本文介绍了一套以患者为中心的处方用药说明的制定过程及其翻译成中文、韩文、俄文、西班牙文和越南文的情况。报告了在此过程中遇到的挑战和吸取的经验教训,以为今后开发易于理解的多语言医疗保健材料的工作提供参考。

相似文献

1
Developing multilingual prescription instructions for patients with limited english proficiency.为英语水平有限的患者制定多语言处方说明。
J Health Care Poor Underserved. 2012 Feb;23(1):81-7. doi: 10.1353/hpu.2012.0000.
2
Language barriers to prescriptions for patients with limited English proficiency: a survey of pharmacies.英语水平有限患者的处方语言障碍:一项针对药房的调查
Pediatrics. 2007 Aug;120(2):e225-35. doi: 10.1542/peds.2006-3151.
3
Access to multilingual prescription labels and verbal translation services in California.加利福尼亚州提供多语言处方标签和口头翻译服务。
Res Social Adm Pharm. 2011 Dec;7(4):338-46. doi: 10.1016/j.sapharm.2010.08.001. Epub 2010 Oct 2.
4
Evaluation of language concordant, patient-centered drug label instructions.评估语言一致、以患者为中心的药品标签说明。
J Gen Intern Med. 2012 Dec;27(12):1707-13. doi: 10.1007/s11606-012-2035-3. Epub 2012 Mar 27.
5
Improving drug labeling and counseling for limited English proficient adults.改善对英语水平有限的成年人的药品标签及用药指导。
J Health Care Poor Underserved. 2011 Nov;22(4):1131-43. doi: 10.1353/hpu.2011.0145.
6
Access to multilingual medication instructions at New York City pharmacies.纽约市药房提供多语言药品说明书。
J Urban Health. 2007 Nov;84(6):742-54. doi: 10.1007/s11524-007-9221-3.
7
Availability of Spanish prescription labels: a multi-state pharmacy survey.西班牙处方标签的可用性:一项多州药房调查。
Med Care. 2009 Jun;47(6):707-10. doi: 10.1097/MLR.0b013e318195fd02.
8
Association between limited English proficiency and understanding prescription labels among five ethnic groups in California.加利福尼亚州五个族群中,英语水平有限与理解处方标签之间的关联。
Ethn Health. 2011 Apr;16(2):125-44. doi: 10.1080/13557858.2010.543950.
9
Speech-language pathologists' assessment and intervention practices with multilingual children.言语语言病理学家对多语言儿童的评估与干预实践。
Int J Speech Lang Pathol. 2012 Jun;14(3):292-305. doi: 10.3109/17549507.2011.636071. Epub 2012 Apr 4.
10
Medication information for patients with limited English proficiency: lessons from the European Union.药物信息为有限英语水平的患者:来自欧盟的经验。
J Law Med Ethics. 2012 Winter;40(4):1025-33. doi: 10.1111/j.1748-720X.2012.00729.x.

引用本文的文献

1
Detecting Disparities in Medication Management Among Limited English Proficient and English Proficient Home Health Patients.检测英语水平有限和英语水平熟练的居家健康患者在药物管理方面的差异。
Home Health Care Manag Pract. 2020 Feb;32(1):28-33. doi: 10.1177/1084822319865546. Epub 2019 Jul 24.
2
Interventions for improving health literacy in migrants.改善移民健康素养的干预措施。
Cochrane Database Syst Rev. 2023 Nov 14;11(11):CD013303. doi: 10.1002/14651858.CD013303.pub2.
3
Health IT Usability Focus Section: Adapting EHR-Based Medication Instructions to Comply with Plain Language Guidance-A Randomized Experiment.
卫生信息技术可用性聚焦板块:调整基于电子健康记录的用药说明以符合简明语言指南——一项随机试验。
Appl Clin Inform. 2017 Oct;8(4):1127-1143. doi: 10.4338/ACI-2017-06-RA-0111. Epub 2017 Dec 14.
4
The Challenges of Electronic Health Records and Diabetes Electronic Prescribing: Implications for Safety Net Care for Diverse Populations.电子健康记录与糖尿病电子处方的挑战:对不同人群安全网护理的影响
J Diabetes Res. 2017;2017:8983237. doi: 10.1155/2017/8983237. Epub 2017 Jan 18.
5
Pharmacists and patients feedback on empirically designed prescription warning labels: a qualitative study.药剂师和患者对经验设计处方警示标签的反馈:一项定性研究。
Int J Clin Pharm. 2017 Feb;39(1):187-195. doi: 10.1007/s11096-016-0421-3. Epub 2017 Jan 9.
6
A Patient-Centered Prescription Drug Label to Promote Appropriate Medication Use and Adherence.一份以患者为中心的处方药标签,以促进合理用药和依从性。
J Gen Intern Med. 2016 Dec;31(12):1482-1489. doi: 10.1007/s11606-016-3816-x. Epub 2016 Aug 19.
7
Development of a patient-centered bilingual prescription drug label.患者为中心的双语处方药标签的开发。
J Health Commun. 2013;18 Suppl 1(Suppl 1):49-61. doi: 10.1080/10810730.2013.825664.
8
Evaluation of language concordant, patient-centered drug label instructions.评估语言一致、以患者为中心的药品标签说明。
J Gen Intern Med. 2012 Dec;27(12):1707-13. doi: 10.1007/s11606-012-2035-3. Epub 2012 Mar 27.