• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

患者为中心的双语处方药标签的开发。

Development of a patient-centered bilingual prescription drug label.

机构信息

a Department of Medicine , Emory University School of Medicine , Atlanta , Georgia , USA.

出版信息

J Health Commun. 2013;18 Suppl 1(Suppl 1):49-61. doi: 10.1080/10810730.2013.825664.

DOI:10.1080/10810730.2013.825664
PMID:24093345
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC3815084/
Abstract

Research shows that prescription drug labels are often difficult for patients to understand, which contributes to medication errors and nonadherence. In this study, the authors developed and qualitatively evaluated an evidence-based bilingual prescription container label designed to improve understanding. The authors developed several prototypes in English only or in English and Spanish. The labels included an image of the drug, an icon to show its purpose, and plain-language instructions presented in a 4-time-of-day table. In 5 focus groups and interviews that included 57 participants, patients and pharmacists critically reviewed the designs and compared them with traditional medication labels and reformatted labels without illustrations. Patients strongly preferred labels that grouped patient-relevant content, highlighted key information, and included drug indication icons. They also preferred having the 4-time-of-day table and plain-language text instructions as opposed to either one alone. Patients preferred having pertinent warnings on the main label instead of auxiliary labels. Pharmacists and Latino patients valued having Spanish and English instructions on the label, so both parties could understand the content. The final label design adheres to the latest national- and state-level recommendations for label format and incorporates additional improvements on the basis of patient and pharmacist input. This design may serve as a prototype for improving prescription drug labeling.

摘要

研究表明,处方药标签常常令患者难以理解,这导致了用药错误和不遵医嘱。在这项研究中,作者开发并定性评估了一种基于证据的双语处方药容器标签,旨在提高理解度。作者仅用英文或英文和西班牙文开发了几个原型。这些标签包括药品图像、表示用途的图标以及以 4 次/天表格形式呈现的通俗易懂的说明。在包括 57 名参与者的 5 个焦点小组和访谈中,患者和药剂师对设计进行了批判性审查,并将其与传统的用药标签和没有插图的重新格式化标签进行了比较。患者强烈倾向于将与患者相关的内容分组、突出关键信息并包含药物指示图标的标签。他们还更喜欢将 4 次/天表格和通俗易懂的文本说明放在一起,而不是单独使用其中之一。患者更喜欢将相关警告放在主标签上,而不是辅助标签上。药剂师和拉丁裔患者重视标签上有西班牙文和英文说明,以便双方都能理解内容。最终的标签设计符合最新的国家和州一级标签格式建议,并根据患者和药剂师的反馈进行了额外的改进。这种设计可以作为改进处方药标签的原型。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2720/3815084/f04e39350a51/uhcm18_49_f2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2720/3815084/b8a3c01e5004/uhcm18_49_f1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2720/3815084/f04e39350a51/uhcm18_49_f2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2720/3815084/b8a3c01e5004/uhcm18_49_f1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2720/3815084/f04e39350a51/uhcm18_49_f2.jpg

相似文献

1
Development of a patient-centered bilingual prescription drug label.患者为中心的双语处方药标签的开发。
J Health Commun. 2013;18 Suppl 1(Suppl 1):49-61. doi: 10.1080/10810730.2013.825664.
2
Pharmacists and patients feedback on empirically designed prescription warning labels: a qualitative study.药剂师和患者对经验设计处方警示标签的反馈:一项定性研究。
Int J Clin Pharm. 2017 Feb;39(1):187-195. doi: 10.1007/s11096-016-0421-3. Epub 2017 Jan 9.
3
Improving prescription drug warnings to promote patient comprehension.改进处方药警示以促进患者理解。
Arch Intern Med. 2010 Jan 11;170(1):50-6. doi: 10.1001/archinternmed.2009.454.
4
Bilingual Text With or Without Pictograms Improves Elderly Singaporeans' Understanding of Prescription Medication Labels.带或不带象形图的双语文本可提高新加坡老年人对处方药标签的理解。
Gerontologist. 2019 Mar 14;59(2):378-390. doi: 10.1093/geront/gnx169.
5
A Patient-Centered Prescription Drug Label to Promote Appropriate Medication Use and Adherence.一份以患者为中心的处方药标签,以促进合理用药和依从性。
J Gen Intern Med. 2016 Dec;31(12):1482-1489. doi: 10.1007/s11606-016-3816-x. Epub 2016 Aug 19.
6
Design and test of preference for a new prescription medication label.新药标签偏好设计与测试。
Int J Clin Pharm. 2011 Apr;33(2):252-9. doi: 10.1007/s11096-011-9488-z. Epub 2011 Mar 12.
7
To err is human: patient misinterpretations of prescription drug label instructions.人非圣贤,孰能无过:患者对处方药标签说明的误解
Patient Educ Couns. 2007 Aug;67(3):293-300. doi: 10.1016/j.pec.2007.03.024. Epub 2007 Jun 22.
8
Patient-centered approach for improving prescription drug warning labels.以患者为中心的方法改善处方药警示标签。
Patient Educ Couns. 2008 Sep;72(3):443-9. doi: 10.1016/j.pec.2008.05.019. Epub 2008 Jul 21.
9
Evaluation of language concordant, patient-centered drug label instructions.评估语言一致、以患者为中心的药品标签说明。
J Gen Intern Med. 2012 Dec;27(12):1707-13. doi: 10.1007/s11606-012-2035-3. Epub 2012 Mar 27.
10
Improving patient understanding of prescription drug label instructions.提高患者对处方药标签说明的理解。
J Gen Intern Med. 2009 Jan;24(1):57-62. doi: 10.1007/s11606-008-0833-4. Epub 2008 Nov 1.

引用本文的文献

1
Gender differences in the context of interventions for improving health literacy in migrants: a qualitative evidence synthesis.移民健康素养提升干预措施背景下的性别差异:一项定性证据综合分析
Cochrane Database Syst Rev. 2024 Dec 12;12(12):CD013302. doi: 10.1002/14651858.CD013302.pub2.
2
Interventions for improving health literacy in migrants.改善移民健康素养的干预措施。
Cochrane Database Syst Rev. 2023 Nov 14;11(11):CD013303. doi: 10.1002/14651858.CD013303.pub2.
3
A PICTURE'S MEANING: THE DESIGN AND EVALUATION OF PICTOGRAPHS ILLUSTRATING PATIENT DISCHARGE INSTRUCTIONS.

本文引用的文献

1
Developing multilingual prescription instructions for patients with limited english proficiency.为英语水平有限的患者制定多语言处方说明。
J Health Care Poor Underserved. 2012 Feb;23(1):81-7. doi: 10.1353/hpu.2012.0000.
2
Evaluation of language concordant, patient-centered drug label instructions.评估语言一致、以患者为中心的药品标签说明。
J Gen Intern Med. 2012 Dec;27(12):1707-13. doi: 10.1007/s11606-012-2035-3. Epub 2012 Mar 27.
3
Health literacy and medication understanding among hospitalized adults.住院成年人的健康素养与用药理解
一张图片的含义:说明患者出院指导的象形图的设计与评估
J Commun Healthc. 2015;8(4):335-349. doi: 10.1080/17538068.2016.1145877. Epub 2016 Feb 26.
4
Factors Influencing Drug Use Information Received at Primary Healthcare Centre Pharmacies in Ghana.影响加纳初级医疗保健中心药房所获药品使用信息的因素
Health Serv Insights. 2022 Sep 26;15:11786329221127140. doi: 10.1177/11786329221127140. eCollection 2022.
5
Older adult and family caregiver experiences with prescription medication labels and their suggestions for label improvement.老年人及家庭照顾者对处方药标签的体验及其对标签改进的建议。
Explor Res Clin Soc Pharm. 2021 Oct 27;4:100087. doi: 10.1016/j.rcsop.2021.100087. eCollection 2021 Dec.
6
Does warning language impact perceptions? Results from an exploratory experiment comparing English, Spanish, and Dual language E-Cigarette warnings among Spanish speakers in the US.警示语会影响认知吗?一项在美国讲西班牙语人群中比较英文、西班牙文及双语电子烟警示语的探索性实验结果。
Prev Med Rep. 2021 Dec 1;24:101656. doi: 10.1016/j.pmedr.2021.101656. eCollection 2021 Dec.
7
Developing and user testing new pharmacy label formats-A study to inform labelling standards.开发和用户测试新的药房标签格式——一项为标签标准提供信息的研究。
Health Expect. 2021 Aug;24(4):1125-1136. doi: 10.1111/hex.13203. Epub 2021 Jun 2.
8
Provision of Bilingual Dispensing Labels to Non-Native English Speakers: An Exploratory Study.为非英语母语者提供双语配药标签:一项探索性研究。
Pharmacy (Basel). 2019 Mar 25;7(1):32. doi: 10.3390/pharmacy7010032.
9
Use of a tablet computer application to engage patients in updating their medication list.使用平板电脑应用程序让患者参与更新其用药清单。
Am J Health Syst Pharm. 2019 Feb 9;76(5):293-300. doi: 10.1093/ajhp/zxy047.
10
Adult Immigrants' Utilization of Physician Visits, Dentist Visits, and Prescription Medication.成人移民对医生就诊、牙医就诊和处方药的使用情况。
J Racial Ethn Health Disparities. 2019 Jun;6(3):497-504. doi: 10.1007/s40615-018-00548-7. Epub 2018 Nov 30.
J Hosp Med. 2011 Nov;6(9):487. doi: 10.1002/jhm.998.
4
Prior experience with universal medication schedules in 4 controlled trials.在4项对照试验中使用通用用药方案的既往经验。
Arch Intern Med. 2011 Sep 12;171(16):1510-1. doi: 10.1001/archinternmed.2011.381.
5
Helping patients simplify and safely use complex prescription regimens.帮助患者简化并安全使用复杂的处方治疗方案。
Arch Intern Med. 2011 Feb 28;171(4):300-5. doi: 10.1001/archinternmed.2011.39.
6
Effect of standardized, patient-centered label instructions to improve comprehension of prescription drug use.标准化、以患者为中心的标签说明对提高处方药使用理解的效果。
Med Care. 2011 Jan;49(1):96-100. doi: 10.1097/MLR.0b013e3181f38174.
7
Validation of self-reported health literacy questions among diverse English and Spanish-speaking populations.不同英语和西班牙语人群中自我报告健康素养问题的验证。
J Gen Intern Med. 2011 Mar;26(3):265-71. doi: 10.1007/s11606-010-1552-1. Epub 2010 Nov 6.
8
Accuracy of computer-generated, spanish-language medicine labels.计算机生成的西班牙语药品标签的准确性。
Pediatrics. 2010 May;125(5):960-5. doi: 10.1542/peds.2009-2530. Epub 2010 Apr 5.
9
Comparison of handwritten and electronically generated prescription drug instructions.手写与电子生成的处方药说明书比较。
Ann Pharmacother. 2009 Jan;43(1):151-2. doi: 10.1345/aph.1L388. Epub 2009 Jan 6.
10
Validation of screening questions for limited health literacy in a large VA outpatient population.大型退伍军人事务部门诊人群中有限健康素养筛查问题的验证
J Gen Intern Med. 2008 May;23(5):561-6. doi: 10.1007/s11606-008-0520-5. Epub 2008 Mar 12.