Cheung Pierina, Barner David, Li Peggy
Department of Psychology, University of Waterloo.
J Cogn Sci (Seoul). 2009 Jul;10(2):135-148. doi: 10.17791/jcs.2009.10.2.135.
When presented with an entity (e.g., a wooden honey-dipper) labeled with a novel noun, how does a listener know that the noun refers to an instance of an object kind (honey-dipper) rather than to a substance kind (wood)? While English speakers draw upon count-mass syntax for clues to the noun's meaning, linguists have proposed that classifier languages, which lack count-mass syntax, provide other syntactic cues. Three experiments tested Mandarin-speakers' sensitivity to the diminutive suffix -zi and the general classifier ge when interpreting novel nouns. Experiment 1 found that -zi occurs more frequently with nouns that denote object kinds. Experiment 2 demonstrated Mandarin-speaking adults' sensitivity to ge and -zi when inferring novel word meanings. Experiment 3 tested Mandarin three- to six-year-olds' sensitivity to ge. We discuss differences in the developmental course of these cues relative to cues in English, and the impact of this difference to children's understanding of individuation.
当面对一个用新名词标注的实体(例如,一个木制蜂蜜勺)时,听者如何知道这个名词指的是一种物体类型(蜂蜜勺)的实例,而不是一种物质类型(木头)呢?虽然说英语的人会利用可数-不可数句法来获取名词意义的线索,但语言学家提出,缺乏可数-不可数句法的量词语言会提供其他句法线索。三项实验测试了说普通话的人在解释新名词时对小称后缀“-子”和通用量词“个”的敏感度。实验1发现,“-子”更频繁地出现在表示物体类型的名词中。实验2证明了说普通话的成年人在推断新单词意义时对“个”和“-子”的敏感度。实验3测试了3至6岁说普通话儿童对“个”的敏感度。我们讨论了这些线索相对于英语线索在发展过程中的差异,以及这种差异对儿童个体化理解的影响。