School of Health and Caring Sciences, Linnaeus University, Vaxjo, Sweden.
Int J Evid Based Healthc. 2013 Mar;11(1):69-76. doi: 10.1111/1744-1609.12005.
The aim of this descriptive commentary is to improve communication in healthcare when an interpreter is used by providing practical advice to healthcare staff when they consider using interpreters. This descriptive commentary considered the issues of preparation and implementation of interpretation sessions to reveal the complexities and dilemmas of an effective healthcare encounter with interpreters. Using the design of a discursive paper, this article seeks to explore and position of what is published in the literature on the topic studied and on the basis of previous studies to provide practical advice on the use of interpreters. The descriptive commentary showed that the interpreter should be used not only as a communication aid but also as a practical and informative guide in the healthcare system. In preparing the interpretation session, it is important to consider the type (trained professional interpreter, family member or bilingual healthcare staff as interpreters) and mode (face to face and telephone) of interpreting. Furthermore, it is important to consider the interpreter's ethnic origin, religious background, gender, language or dialect, social group, clothes, appearance and attitude. During the healthcare encounter, the interpreter should follow the recommendations given in guidelines for interpreters. Healthcare staff should choose an appropriate room and be aware of their own behaviour, appearance and attitude during the healthcare encounter. Good planning is needed, with carefully considered choices concerning the right kind of interpreter, mode of interpretation and individual preferences for the interpretation in order to deliver high-quality and cost-effective healthcare. Depending on the nature of the healthcare encounter, healthcare staff need to plan interpreting carefully and in accordance with the individuals' desires and choose the type of interpreter and mode of interpreting that best suits the need in the actual healthcare situation in order to deliver high-quality healthcare.
本文旨在为医护人员提供使用口译员时的实用建议,以提高医疗保健中的沟通效果。这篇描述性评论探讨了口译准备和实施的问题,揭示了在有口译员参与的情况下进行有效医疗保健所面临的复杂性和困境。通过讨论性论文的设计,本文旨在探索和定位文献中关于该主题的研究,并基于以往的研究为口译员的使用提供实用建议。描述性评论表明,口译员不仅应作为一种沟通辅助工具,还应作为医疗系统中的实用和信息丰富的指南。在准备口译过程中,重要的是要考虑口译的类型(经过培训的专业口译员、家庭成员或双语医护人员)和模式(面对面和电话)。此外,还应考虑口译员的种族、宗教背景、性别、语言或方言、社会群体、服装、外貌和态度。在医疗保健过程中,口译员应遵循口译员指南中的建议。医护人员应选择合适的房间,并注意自己在医疗保健过程中的行为、外貌和态度。需要精心规划,仔细考虑选择合适的口译员、口译模式以及个人对口译的偏好,以提供高质量且具有成本效益的医疗保健服务。根据医疗保健的性质,医护人员需要根据个人的意愿对口译进行精心规划,并选择最适合实际医疗情况的口译员类型和模式,以提供高质量的医疗保健服务。